< Job 8 >

1 Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
آنگاه بلدد شوحی پاسخ داد:
2 « Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
ای ایوب، تا به کی به این حرفها ادامه می‌دهی؟ حرفهای تو باد هواست!
3 Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
آیا خدای قادر مطلق عدالت و انصاف را زیر پا می‌گذارد؟
4 Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
فرزندانت به خدا گناه کردند و او به حق، ایشان را مجازات نمود.
5 Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
ولی اکنون تو به درگاه خدای قادر مطلق دعا کن.
6 Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
اگر آدم پاک و خوبی باشی، او دعایت را می‌شنود و تو را اجابت می‌کند و خانهٔ تو را برکت می‌دهد.
7 Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
عاقبت تو آنچنان از خیر و برکت سرشار خواهد شد که زندگی گذشته‌ات در برابر آن ناچیز به نظر خواهد آمد.
8 « Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
از سالخوردگان بپرس تا از تجربهٔ خود به تو بیاموزند.
9 (Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
ما آنقدر زندگی نکرده‌ایم که همه چیز را بدانیم.
10 Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
تو می‌توانی از حکمت گذشتگان درس عبرت بگیری و آنها به تو خواهند گفت که
11 « Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
آیا گیاه پاپیروس می‌تواند خارج از مرداب بروید؟ آیا علف مرداب بدون آب نمی‌میرد؟
12 Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
آیا در حالی که هنوز سبز است و آماده بریدن نیست پژمرده نمی‌شود؟
13 Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
همچنین است سرنوشت آنانی که خدا را فراموش می‌کنند. امید شخص بی‌خدا ناپایدار است.
14 dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
شخص بی‌خدا مانند کسی است که به تار عنکبوت اعتماد کند.
15 Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
اگر به آن تکیه نماید، می‌افتد و اگر از آن آویزان شود، آن تار او را نگه نمی‌دارد.
16 Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
او مانند گیاهی است که صبحگاهان تر و تازه می‌شود و شاخه‌هایش در باغ گسترده می‌گردند.
17 Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
در میان سنگها ریشه می‌دواند و خود را محکم نگه می‌دارد.
18 S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
ولی وقتی آن را از ریشه می‌کنند دیگر کسی آن را به یاد نمی‌آورد،
19 Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
و گیاهان دیگری روییده جای آن را می‌گیرند. چنین است عاقبت شخص بی‌خدا.
20 « Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
ولی بدان که خدا نیکان را ترک نمی‌گوید و بدکاران را کامیاب نمی‌گرداند.
21 Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
او بار دیگر دهانت را از خنده و فریادهای شادی پر خواهد کرد،
22 Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »
و دشمنانت را رسوا و خانهٔ شریران را خراب خواهد نمود.

< Job 8 >