< Job 8 >
1 Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
Respondens autem Baldad Suhites, dixit:
2 « Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui?
3 Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
Numquid Deus supplantat iudicium? aut Omnipotens subvertit quod iustum est?
4 Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suae:
5 Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
Tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus:
6 Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
Si mundus et rectus incesseris, statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae:
7 Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
In tantum, ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
8 « Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam:
9 (Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
(Hesterni quippe sumus, et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.)
10 Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
Et ipsi docebunt te: loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
11 « Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
Numquid vivere potest scirpus absque humore? aut crescere carectum sine aqua?
12 Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit:
13 Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
Sic viae omnium, qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritae peribit:
14 dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia eius.
15 Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
Innitetur super domum suam, et non stabit: fulciet eam, et non consurget:
16 Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
Humectus videtur antequam veniat Sol, et in ortu suo germen eius egredietur.
17 Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
Super acervum petrarum radices eius densabuntur, et inter lapides commorabitur.
18 S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet: Non novi te.
19 Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
Haec est enim laetitia viae eius, ut rursum de terra alii germinentur.
20 « Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
Deus non proiiciet simplicem, nec porriget manum malignis:
21 Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
Donec impleatur risu os tuum, et labia tua iubilo.
22 Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »
Qui oderunt te, induentur confusione: et tabernaculum impiorum non subsistet.