< Job 8 >

1 Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
Konsa, Bildad Schuach la, te reponn:
2 « Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
“Pou konbyen de tan ou va pale bagay sa yo pou pawòl a bouch ou fè gwo van?
3 Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
Èske Bondye konn konwonpi jistis la? Oswa èske Toupwisan an konwonpi sa ki dwat?
4 Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
Si fis ou yo te peche kont Li, alò, Li livre yo antre nan pouvwa transgresyon yo.
5 Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
Si ou ta chache Bondye e mande konpasyon a Toupwisan an,
6 Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
si ou te san tach e dwat; anverite, koulye a, Li ta leve Li menm pou ou e rekonpanse ou jan ou te ye nan ladwati ou.
7 Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
Malgre, kòmansman ou pa t remakab, ou ta fini avèk anpil gwo bagay.
8 « Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
“Souple, fè rechèch nan jenerasyon zansèt ansyen yo, e bay konsiderasyon a bagay ke papa yo te twouve.
9 (Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
Paske nou menm se sèl bagay ayè nou konnen, e nou pa konnen anyen, paske jou pa nou yo sou latè se sèl yon lonbraj ki pase.
10 Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
Èske yo p ap enstwi ou, pale ou e fè pawòl ki nan tèt yo vin parèt?
11 « Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
“Èske jon kab grandi san ma dlo? Èske wozo konn pouse san dlo?
12 Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
Pandan li toujou vèt e san koupe a, l ap fennen avan tout lòt plant yo.
13 Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
Se konsa chemen a tout moun ki bliye Bondye yo. Konsa espwa a moun enkwayan yo peri,
14 dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
sila a ak konfyans frajil la kap mete konfyans li nan fil arenye a.
15 Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
Arenye a mete konfyans sou lakay li, men li p ap kanpe. Li kenbe rèd sou li, men li p ap dire.
16 Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
Li byen reyisi nan solèy la e gaye toupatou nan jaden an.
17 Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
Rasin li yo vlope toupatou sou pil wòch; li sezi yon kay wòch.
18 S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
Si li vin deplase sou plas li, alò plas li va refize rekonèt li e di: “Mwen pa t janm wè w.
19 Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
Gade byen, se sa ki fè lajwa chemen li; epi dèyè li, gen lòt yo k ap pete sòti nan pousyè tè la.
20 « Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
“Alò, Bondye p ap rejte yon nonm entèg; ni li p ap bay soutyen a malfektè yo.
21 Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
Jiska prezan, Li va ranpli bouch ou avèk ri lajwa e lèv ou avèk kri plezi.
22 Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »
Sila ki rayi ou yo va vin abiye ak wont e tant a mechan yo p ap la ankò.”

< Job 8 >