< Job 8 >
1 Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
Then Bildad the Shuhite answered and said,
2 « Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
“How long will you say these things? How long will the words of your mouth be a mighty wind?
3 Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
Does God pervert justice? Does the Almighty pervert righteousness?
4 Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
Your children have sinned against him; we know this, for he gave them into the hand of their sins.
5 Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
But suppose you diligently sought God and presented your request to the Almighty.
6 Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
If you are pure and upright, then he would surely stir himself on your behalf and restore you to your rightful place.
7 Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
Even though your beginning was small, still your final condition would be much greater.
8 « Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
Please ask the former generations, and give your attention to what our ancestors learned.
9 (Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
(We were only born yesterday and know nothing because our days on earth are a shadow).
10 Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
Will they not teach you and tell you? Will they not speak words from their hearts?
11 « Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
Can papyrus grow without a marsh? Can reeds grow without water?
12 Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
While they are still green and not cut down, they wither before any other plant.
13 Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
So also are the paths of all who forget God; the hope of the godless will perish.
14 dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
His confidence will break apart, and his trust is as weak as a spider's web.
15 Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
He leans on his house, but it will not support him; he takes hold of it, but it does not stand.
16 Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
Under the sun he is green, and his shoots go out over his entire garden.
17 Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
His roots are wrapped about the heaps of stone; they look for good places among the rocks.
18 S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
But if this person is destroyed out of his place, then that place will deny him and say, 'I never saw you.'
19 Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
See, this is the “joy” of such a person's behavior; other plants will sprout out of the same soil in his place.
20 « Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
See, God will not cast away an innocent man; neither will he take the hand of evildoers.
21 Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
He will yet fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »
Those who hate you will be clothed with shame; the tent of the wicked will be no more.”