< Job 8 >

1 Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 « Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
How long wilt thou speak these things? and [how long] shall the words of thy mouth be [like] a mighty wind?
3 Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
4 Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
If thy children have sinned against him, and he have delivered them into the hand of their transgression:
5 Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
If thou wouldest seek diligently unto God, and make thy supplication to the Almighty;
6 Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
And though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
8 « Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out:
9 (Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
10 Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 « Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
Whilst it is yet in its greenness, [and] not cut down, it withereth before any [other] herb.
13 Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
So are the paths of all that forget God; and the hope of the godless man shall perish:
14 dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
Whose confidence shall break in sunder, and whose trust is a spider’s web.
15 Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold fast thereby, but it shall not endure.
16 Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
17 Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
His roots are wrapped about the heap, he beholdeth the place of stones.
18 S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
If he be destroyed from his place, then it shall deny him, [saying], I have not seen thee.
19 Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others spring.
20 « Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he uphold the evil-doers.
21 Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
22 Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.

< Job 8 >