< Job 8 >
1 Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
Then Bildad the Shuhite answered,
2 « Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
"How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
4 Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5 Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
6 Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 « Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
"Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 (Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 « Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
"Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14 dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
15 Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16 Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17 Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
19 Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20 « Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."