< Job 8 >

1 Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
Then Baldad the Sauchite answered, and said,
2 « Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
3 Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
4 Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
5 Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
But be you early in prayer to the Lord Almighty.
6 Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
7 Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
8 « Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
For ask of the former generation, and search diligently among the race of [our] fathers:
9 (Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
(for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
10 Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
11 « Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
12 Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
13 Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
14 dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
15 Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
16 Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
17 Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
18 S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
19 Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
20 « Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
21 Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
22 Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »
But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.

< Job 8 >