< Job 8 >
1 Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
Then Bildad the Shuhite made answer and said,
2 « Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
3 Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
4 Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
5 Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
6 Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
7 Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
And though your start was small, your end will be very great.
8 « Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
9 (Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
(For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade: )
10 Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
11 « Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
12 Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
13 Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
14 dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
15 Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
16 Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
17 Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
18 S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
19 Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
20 « Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
21 Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
22 Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »
Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.