< Job 8 >
1 Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 « Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 « Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 (Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 « Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 « Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”