< Job 8 >
1 Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
書亞人比勒達回答說:
2 « Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
這些話你要說到幾時? 口中的言語如狂風要到幾時呢?
3 Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
上帝豈能偏離公平? 全能者豈能偏離公義?
4 Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
或者你的兒女得罪了他; 他使他們受報應。
5 Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
你若殷勤地尋求上帝, 向全能者懇求;
6 Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
你若清潔正直, 他必定為你起來, 使你公義的居所興旺。
7 Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
你起初雖然微小, 終久必甚發達。
8 « Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
請你考問前代, 追念他們的列祖所查究的。
9 (Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
我們不過從昨日才有,一無所知; 我們在世的日子好像影兒。
10 Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
他們豈不指教你,告訴你, 從心裏發出言語來呢?
11 « Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
蒲草沒有泥豈能發長? 蘆荻沒有水豈能生發?
12 Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
尚青的時候,還沒有割下, 比百樣的草先枯槁。
13 Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
凡忘記上帝的人,景況也是這樣; 不虔敬人的指望要滅沒。
14 dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
他所仰賴的必折斷; 他所倚靠的是蜘蛛網。
15 Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
他要倚靠房屋,房屋卻站立不住; 他要抓住房屋,房屋卻不能存留。
16 Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
他在日光之下發青, 蔓子爬滿了園子;
17 Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
他的根盤繞石堆, 扎入石地。
18 S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
他若從本地被拔出, 那地就不認識他,說: 我沒有見過你。
19 Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
看哪,這就是他道中之樂; 以後必另有人從地而生。
20 « Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
上帝必不丟棄完全人, 也不扶助邪惡人。
21 Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
他還要以喜笑充滿你的口, 以歡呼充滿你的嘴。
22 Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »
恨惡你的要披戴慚愧; 惡人的帳棚必歸於無有。