< Job 7 >

1 « L'homme n'est-il pas contraint de travailler sur terre? Ses journées ne sont-elles pas comme celles d'un ouvrier?
CIERTAMENTE tiempo [limitado] tiene el hombre sobre la tierra, y sus días son como los días del jornalero.
2 Comme un serviteur qui désire ardemment l'ombre, comme un mercenaire qui attend son salaire,
Como el siervo anhela la sombra, y como el jornalero espera [el reposo] de su trabajo:
3 alors on me fait posséder des mois de misère, des nuits épuisantes me sont réservées.
Así poseo yo meses de vanidad, y noches de trabajo me dieron por cuenta.
4 Quand je me couche, je dis, « Quand me lèverai-je, et que la nuit aura disparu? Je me tourne et me retourne jusqu'à l'aube du jour.
Cuando estoy acostado, digo: ¿Cuándo me levantaré? Y mide [mi corazón] la noche, y estoy harto de devaneos hasta el alba.
5 Ma chair est vêtue de vers et de mottes de poussière. Ma peau se referme et fait de nouvelles éruptions.
Mi carne está vestida de gusanos, y de costras de polvo; mi piel hendida y abominable.
6 Mes jours sont plus rapides que la navette d'un tisserand, et sont dépourvus d'espoir.
Y mis días fueron más ligeros que la lanzadera del tejedor, y fenecieron sin esperanza.
7 Oh, souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle. Mon œil ne verra plus rien de bon.
Acuérdate que mi vida es viento, y que mis ojos no volverán á ver el bien.
8 L'œil de celui qui me voit ne me verra plus. Vos yeux seront sur moi, mais je ne le serai pas.
Los ojos de los que me ven, no me verán más: tus ojos sobre mí, y dejaré de ser.
9 Comme la nuée se consume et s'évanouit, ainsi celui qui descend au séjour des morts n'en remontera plus. (Sheol h7585)
La nube se consume, y se va: así el que desciende al sepulcro no subirá; (Sheol h7585)
10 Il ne retournera plus dans sa maison, sa place ne le connaîtra plus non plus.
No tornará más á su casa, ni su lugar le conocerá más.
11 « C'est pourquoi je ne me tairai pas. Je parlerai dans l'angoisse de mon esprit. Je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
Por tanto yo no reprimiré mi boca; hablaré en la angustia de mi espíritu, y quejaréme con la amargura de mi alma.
12 Suis-je une mer, ou un monstre marin, que tu as mis un garde sur moi?
¿Soy yo la mar, ó ballena, que me pongas guarda?
13 Quand je dis: « Mon lit me consolera ». Mon canapé soulagera ma plainte,'
Cuando digo: Mi cama me consolará, mi cama atenuará mis quejas;
14 puis tu me fais peur avec des rêves et me terrifient à travers des visions,
Entonces me quebrantarás con sueños, y me turbarás con visiones.
15 pour que mon âme choisisse l'étranglement, la mort plutôt que mes os.
Y así mi alma tuvo por mejor el ahogamiento, y [quiso] la muerte más que mis huesos.
16 Je déteste ma vie. Je ne veux pas vivre éternellement. Laisse-moi tranquille, car mes jours ne sont qu'un souffle.
Aburríme: no he de vivir yo para siempre; déjame, pues que mis días son vanidad.
17 Qu'est-ce que l'homme, pour que vous le magnifiez, que tu dois te concentrer sur lui,
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas, y que pongas sobre él tu corazón,
18 que vous lui rendiez visite chaque matin, et le tester à chaque instant?
Y lo visites todas las mañanas, y todos los momentos lo pruebes?
19 Jusqu'à quand ne détourneras-tu pas les yeux de moi? ni me laisser tranquille jusqu'à ce que j'aie avalé ma salive?
¿Hasta cuándo no me dejarás, ni me soltarás hasta que trague mi saliva?
20 Si j'ai péché, que dois-je faire pour toi, gardien des hommes? Pourquoi m'avoir choisi comme cible pour vous, pour que je sois un fardeau pour moi-même?
Pequé, ¿qué te haré, oh Guarda de los hombres? ¿por qué me has puesto contrario á ti, y que á mí mismo sea pesado?
21 Pourquoi ne pardonnes-tu pas ma désobéissance, et n'effaces-tu pas mon iniquité? Car maintenant, je vais me coucher dans la poussière. Vous me chercherez avec soin, mais je ne serai pas là. »
¿Y por qué no quitas mi rebelión, y perdonas mi iniquidad? porque ahora dormiré en el polvo, y si me buscares de mañana, ya no seré.

< Job 7 >