< Job 7 >
1 « L'homme n'est-il pas contraint de travailler sur terre? Ses journées ne sont-elles pas comme celles d'un ouvrier?
“¿No está el hombre obligado a trabajar en la tierra? ¿No son sus días como los de un asalariado?
2 Comme un serviteur qui désire ardemment l'ombre, comme un mercenaire qui attend son salaire,
Como un siervo que desea fervientemente la sombra, como un asalariado que busca su salario,
3 alors on me fait posséder des mois de misère, des nuits épuisantes me sont réservées.
por lo que me hacen poseer meses de miseria, Las noches agotadoras están destinadas a mí.
4 Quand je me couche, je dis, « Quand me lèverai-je, et que la nuit aura disparu? Je me tourne et me retourne jusqu'à l'aube du jour.
Cuando me acuesto, digo, “¿Cuándo me levantaré y se me pasará la noche? Doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
5 Ma chair est vêtue de vers et de mottes de poussière. Ma peau se referme et fait de nouvelles éruptions.
Mi carne está vestida de gusanos y terrones de polvo. Mi piel se cierra y vuelve a brotar.
6 Mes jours sont plus rapides que la navette d'un tisserand, et sont dépourvus d'espoir.
Mis días son más rápidos que la lanzadera de un tejedor, y se gastan sin esperanza.
7 Oh, souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle. Mon œil ne verra plus rien de bon.
Oh, recuerda que mi vida es un soplo. Mi ojo no verá más el bien.
8 L'œil de celui qui me voit ne me verra plus. Vos yeux seront sur moi, mais je ne le serai pas.
El ojo del que me ve no me verá más. Tus ojos estarán sobre mí, pero yo no lo estaré.
9 Comme la nuée se consume et s'évanouit, ainsi celui qui descend au séjour des morts n'en remontera plus. (Sheol )
Como la nube se consume y se desvanece, por lo que el que desciende al Seol ya no subirá. (Sheol )
10 Il ne retournera plus dans sa maison, sa place ne le connaîtra plus non plus.
No volverá más a su casa, ni su lugar lo conocerá más.
11 « C'est pourquoi je ne me tairai pas. Je parlerai dans l'angoisse de mon esprit. Je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
“Por eso no me callaré. Hablaré con la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Suis-je une mer, ou un monstre marin, que tu as mis un garde sur moi?
¿Soy un mar o un monstruo marino? ¿que pongas un guardia sobre mí?
13 Quand je dis: « Mon lit me consolera ». Mon canapé soulagera ma plainte,'
Cuando digo: “Mi cama me consolará. Mi sofá aliviará mi queja,’
14 puis tu me fais peur avec des rêves et me terrifient à travers des visions,
entonces me asustas con sueños y me aterra a través de visiones,
15 pour que mon âme choisisse l'étranglement, la mort plutôt que mes os.
para que mi alma elija el estrangulamiento, la muerte antes que mis huesos.
16 Je déteste ma vie. Je ne veux pas vivre éternellement. Laisse-moi tranquille, car mes jours ne sont qu'un souffle.
Aborrezco mi vida. No quiero vivir para siempre. Dejadme en paz, pues mis días no son más que un soplo.
17 Qu'est-ce que l'homme, pour que vous le magnifiez, que tu dois te concentrer sur lui,
¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas? que debes poner tu mente en él,
18 que vous lui rendiez visite chaque matin, et le tester à chaque instant?
que lo visites todas las mañanas, y lo prueban a cada momento?
19 Jusqu'à quand ne détourneras-tu pas les yeux de moi? ni me laisser tranquille jusqu'à ce que j'aie avalé ma salive?
¿Hasta cuándo no mirarás hacia otro lado? ni me dejará en paz hasta que trague mi saliva?
20 Si j'ai péché, que dois-je faire pour toi, gardien des hommes? Pourquoi m'avoir choisi comme cible pour vous, pour que je sois un fardeau pour moi-même?
Si he pecado, ¿qué te hago a ti, vigilante de los hombres? Por qué me has puesto como marca para ti, ¿para que sea una carga para mí?
21 Pourquoi ne pardonnes-tu pas ma désobéissance, et n'effaces-tu pas mon iniquité? Car maintenant, je vais me coucher dans la poussière. Vous me chercherez avec soin, mais je ne serai pas là. »
¿Por qué no perdonas mi desobediencia y quitas mi iniquidad? Por ahora me acostaré en el polvo. Me buscaréis con diligencia, pero no estaré”.