< Job 7 >

1 « L'homme n'est-il pas contraint de travailler sur terre? Ses journées ne sont-elles pas comme celles d'un ouvrier?
Milicia es la vida del hombre sobre la tierra; como los del jornalero son sus días.
2 Comme un serviteur qui désire ardemment l'ombre, comme un mercenaire qui attend son salaire,
Como el siervo suspira por la sombra, y como el jornalero espera su salario;
3 alors on me fait posséder des mois de misère, des nuits épuisantes me sont réservées.
así heredé meses de calamidad, y noches de dolor me tocaron en suerte.
4 Quand je me couche, je dis, « Quand me lèverai-je, et que la nuit aura disparu? Je me tourne et me retourne jusqu'à l'aube du jour.
Si me acuesto, digo: “¿Cuándo me levantaré?” Mas la noche es larga, y me canso, dándome vuelta hasta el alba.
5 Ma chair est vêtue de vers et de mottes de poussière. Ma peau se referme et fait de nouvelles éruptions.
Mi carne está cubierta de gusanos y de una costra de barro; mi piel se rompe y se deshace.
6 Mes jours sont plus rapides que la navette d'un tisserand, et sont dépourvus d'espoir.
Mis días pasan más ligeros que la lanzadera, y desaparecen sin esperanza.
7 Oh, souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle. Mon œil ne verra plus rien de bon.
Acuérdate de que mi vida es un soplo; mis ojos ya no verán la felicidad.
8 L'œil de celui qui me voit ne me verra plus. Vos yeux seront sur moi, mais je ne le serai pas.
No me verá más el ojo del que ahora me ve; apenas tus ojos me ven, y ya no subsisto.
9 Comme la nuée se consume et s'évanouit, ainsi celui qui descend au séjour des morts n'en remontera plus. (Sheol h7585)
La nube se disipa y pasa; así no sube más el que desciende al sepulcro. (Sheol h7585)
10 Il ne retournera plus dans sa maison, sa place ne le connaîtra plus non plus.
No volverá más a su casa, ni le reconocerá su lugar.
11 « C'est pourquoi je ne me tairai pas. Je parlerai dans l'angoisse de mon esprit. Je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
Por eso, no refrenaré mi lengua, hablaré en la angustia de mi espíritu, me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Suis-je une mer, ou un monstre marin, que tu as mis un garde sur moi?
¿Soy yo el mar, o algún monstruo marino, para que me tengas encerrado con guardias?
13 Quand je dis: « Mon lit me consolera ». Mon canapé soulagera ma plainte,'
Cuando digo: Mi lecho me consolará, mi cama aliviará mi pesar,
14 puis tu me fais peur avec des rêves et me terrifient à travers des visions,
entonces me aterras con sueños, y me espantas con visiones.
15 pour que mon âme choisisse l'étranglement, la mort plutôt que mes os.
Por eso prefiero ser ahogado, deseo la muerte para estos mis huesos.
16 Je déteste ma vie. Je ne veux pas vivre éternellement. Laisse-moi tranquille, car mes jours ne sont qu'un souffle.
Tengo asco; no quiero vivir más; déjame, ya que mi vida es un soplo.
17 Qu'est-ce que l'homme, pour que vous le magnifiez, que tu dois te concentrer sur lui,
¿Qué es el hombre, para que tanto le estimes, y fijes en él tu atención,
18 que vous lui rendiez visite chaque matin, et le tester à chaque instant?
para que le visites cada mañana, y a cada momento le pruebes?
19 Jusqu'à quand ne détourneras-tu pas les yeux de moi? ni me laisser tranquille jusqu'à ce que j'aie avalé ma salive?
¿Cuándo cesarás de mirarme, y me das tiempo para tragar mi saliva?
20 Si j'ai péché, que dois-je faire pour toi, gardien des hommes? Pourquoi m'avoir choisi comme cible pour vous, pour que je sois un fardeau pour moi-même?
Si he pecado, ¿qué te he hecho con eso, oh Guardador de los hombres? ¿Por qué me pones por blanco a mí, que soy una carga para mí mismo?
21 Pourquoi ne pardonnes-tu pas ma désobéissance, et n'effaces-tu pas mon iniquité? Car maintenant, je vais me coucher dans la poussière. Vous me chercherez avec soin, mais je ne serai pas là. »
¿Por qué no perdonas mi pecado ni borras mi iniquidad? Pues pronto me dormiré en el polvo; y si me buscas, ya no existiré.”

< Job 7 >