< Job 7 >
1 « L'homme n'est-il pas contraint de travailler sur terre? Ses journées ne sont-elles pas comme celles d'un ouvrier?
Militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercenarii dies ejus.
2 Comme un serviteur qui désire ardemment l'ombre, comme un mercenaire qui attend son salaire,
Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui,
3 alors on me fait posséder des mois de misère, des nuits épuisantes me sont réservées.
sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
4 Quand je me couche, je dis, « Quand me lèverai-je, et que la nuit aura disparu? Je me tourne et me retourne jusqu'à l'aube du jour.
Si dormiero, dicam: Quando consurgam? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
5 Ma chair est vêtue de vers et de mottes de poussière. Ma peau se referme et fait de nouvelles éruptions.
Induta est caro mea putredine, et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est.
6 Mes jours sont plus rapides que la navette d'un tisserand, et sont dépourvus d'espoir.
Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
7 Oh, souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle. Mon œil ne verra plus rien de bon.
Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
8 L'œil de celui qui me voit ne me verra plus. Vos yeux seront sur moi, mais je ne le serai pas.
Nec aspiciet me visus hominis; oculi tui in me, et non subsistam.
9 Comme la nuée se consume et s'évanouit, ainsi celui qui descend au séjour des morts n'en remontera plus. (Sheol )
Sicut consumitur nubes, et pertransit, sic qui descenderit ad inferos, non ascendet. (Sheol )
10 Il ne retournera plus dans sa maison, sa place ne le connaîtra plus non plus.
Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus ejus.
11 « C'est pourquoi je ne me tairai pas. Je parlerai dans l'angoisse de mon esprit. Je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
Quapropter et ego non parcam ori meo: loquar in tribulatione spiritus mei; confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
12 Suis-je une mer, ou un monstre marin, que tu as mis un garde sur moi?
Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere?
13 Quand je dis: « Mon lit me consolera ». Mon canapé soulagera ma plainte,'
Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo:
14 puis tu me fais peur avec des rêves et me terrifient à travers des visions,
terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
15 pour que mon âme choisisse l'étranglement, la mort plutôt que mes os.
Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
16 Je déteste ma vie. Je ne veux pas vivre éternellement. Laisse-moi tranquille, car mes jours ne sont qu'un souffle.
Desperavi: nequaquam ultra jam vivam: parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
17 Qu'est-ce que l'homme, pour que vous le magnifiez, que tu dois te concentrer sur lui,
Quid est homo, quia magnificas eum? aut quid apponis erga eum cor tuum?
18 que vous lui rendiez visite chaque matin, et le tester à chaque instant?
Visitas eum diluculo, et subito probas illum.
19 Jusqu'à quand ne détourneras-tu pas les yeux de moi? ni me laisser tranquille jusqu'à ce que j'aie avalé ma salive?
Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam?
20 Si j'ai péché, que dois-je faire pour toi, gardien des hommes? Pourquoi m'avoir choisi comme cible pour vous, pour que je sois un fardeau pour moi-même?
Peccavi; quid faciam tibi, o custos hominum? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
21 Pourquoi ne pardonnes-tu pas ma désobéissance, et n'effaces-tu pas mon iniquité? Car maintenant, je vais me coucher dans la poussière. Vous me chercherez avec soin, mais je ne serai pas là. »
Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam? ecce nunc in pulvere dormiam, et si mane me quæsieris, non subsistam.