< Job 7 >

1 « L'homme n'est-il pas contraint de travailler sur terre? Ses journées ne sont-elles pas comme celles d'un ouvrier?
地上の人には、激しい労務があるではないか。またその日は雇人の日のようではないか。
2 Comme un serviteur qui désire ardemment l'ombre, comme un mercenaire qui attend son salaire,
奴隷が夕暮を慕うように、雇人がその賃銀を望むように、
3 alors on me fait posséder des mois de misère, des nuits épuisantes me sont réservées.
わたしは、むなしい月を持たせられ、悩みの夜を与えられる。
4 Quand je me couche, je dis, « Quand me lèverai-je, et que la nuit aura disparu? Je me tourne et me retourne jusqu'à l'aube du jour.
わたしは寝るときに言う、『いつ起きるだろうか』と。しかし夜は長く、暁までころびまわる。
5 Ma chair est vêtue de vers et de mottes de poussière. Ma peau se referme et fait de nouvelles éruptions.
わたしの肉はうじと土くれとをまとい、わたしの皮は固まっては、またくずれる。
6 Mes jours sont plus rapides que la navette d'un tisserand, et sont dépourvus d'espoir.
わたしの日は機のひよりも速く、望みをもたずに消え去る。
7 Oh, souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle. Mon œil ne verra plus rien de bon.
記憶せよ、わたしの命は息にすぎないことを。わたしの目は再び幸を見ることがない。
8 L'œil de celui qui me voit ne me verra plus. Vos yeux seront sur moi, mais je ne le serai pas.
わたしを見る者の目は、かさねてわたしを見ることがなく、あなたがわたしに目を向けられても、わたしはいない。
9 Comme la nuée se consume et s'évanouit, ainsi celui qui descend au séjour des morts n'en remontera plus. (Sheol h7585)
雲が消えて、なくなるように、陰府に下る者は上がって来ることがない。 (Sheol h7585)
10 Il ne retournera plus dans sa maison, sa place ne le connaîtra plus non plus.
彼は再びその家に帰らず、彼の所も、もはや彼を認めない。
11 « C'est pourquoi je ne me tairai pas. Je parlerai dans l'angoisse de mon esprit. Je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
それゆえ、わたしはわが口をおさえず、わたしの霊のもだえによって語り、わたしの魂の苦しさによって嘆く。
12 Suis-je une mer, ou un monstre marin, que tu as mis un garde sur moi?
わたしは海であるのか、龍であるのか、あなたはわたしの上に見張りを置かれる。
13 Quand je dis: « Mon lit me consolera ». Mon canapé soulagera ma plainte,'
『わたしの床はわたしを慰め、わたしの寝床はわが嘆きを軽くする』とわたしが言うとき、
14 puis tu me fais peur avec des rêves et me terrifient à travers des visions,
あなたは夢をもってわたしを驚かし、幻をもってわたしを恐れさせられる。
15 pour que mon âme choisisse l'étranglement, la mort plutôt que mes os.
それゆえ、わたしは息の止まることを願い、わが骨よりもむしろ死を選ぶ。
16 Je déteste ma vie. Je ne veux pas vivre éternellement. Laisse-moi tranquille, car mes jours ne sont qu'un souffle.
わたしは命をいとう。わたしは長く生きることを望まない。わたしに構わないでください。わたしの日は息にすぎないのだから。
17 Qu'est-ce que l'homme, pour que vous le magnifiez, que tu dois te concentrer sur lui,
人は何者なので、あなたはこれを大きなものとし、これにみ心をとめ、
18 que vous lui rendiez visite chaque matin, et le tester à chaque instant?
朝ごとに、これを尋ね、絶え間なく、これを試みられるのか。
19 Jusqu'à quand ne détourneras-tu pas les yeux de moi? ni me laisser tranquille jusqu'à ce que j'aie avalé ma salive?
いつまで、あなたはわたしに目を離さず、つばをのむまも、わたしを捨てておかれないのか。
20 Si j'ai péché, que dois-je faire pour toi, gardien des hommes? Pourquoi m'avoir choisi comme cible pour vous, pour que je sois un fardeau pour moi-même?
人を監視される者よ、わたしが罪を犯したとて、あなたに何をなしえようか。なにゆえ、わたしをあなたの的とし、わたしをあなたの重荷とされるのか。
21 Pourquoi ne pardonnes-tu pas ma désobéissance, et n'effaces-tu pas mon iniquité? Car maintenant, je vais me coucher dans la poussière. Vous me chercherez avec soin, mais je ne serai pas là. »
なにゆえ、わたしのとがをゆるさず、わたしの不義を除かれないのか。わたしはいま土の中に横たわる。あなたがわたしを尋ねられても、わたしはいないでしょう」。

< Job 7 >