< Job 7 >

1 « L'homme n'est-il pas contraint de travailler sur terre? Ses journées ne sont-elles pas comme celles d'un ouvrier?
Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?
2 Comme un serviteur qui désire ardemment l'ombre, comme un mercenaire qui attend son salaire,
Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
3 alors on me fait posséder des mois de misère, des nuits épuisantes me sont réservées.
So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
4 Quand je me couche, je dis, « Quand me lèverai-je, et que la nuit aura disparu? Je me tourne et me retourne jusqu'à l'aube du jour.
Whenever I lie down, I say, When [will it be] day? and whenever I rise up, again [I say] when [will it be] evening? and I am full of pains from evening to morning.
5 Ma chair est vêtue de vers et de mottes de poussière. Ma peau se referme et fait de nouvelles éruptions.
And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption.
6 Mes jours sont plus rapides que la navette d'un tisserand, et sont dépourvus d'espoir.
And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.
7 Oh, souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle. Mon œil ne verra plus rien de bon.
Remember then that my life is breath, and mine eye shall not yet again see good.
8 L'œil de celui qui me voit ne me verra plus. Vos yeux seront sur moi, mais je ne le serai pas.
The eye of him that sees me shall not see me [again]: your eyes are upon me, and I am no more.
9 Comme la nuée se consume et s'évanouit, ainsi celui qui descend au séjour des morts n'en remontera plus. (Sheol h7585)
[I am] as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again: (Sheol h7585)
10 Il ne retournera plus dans sa maison, sa place ne le connaîtra plus non plus.
and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
11 « C'est pourquoi je ne me tairai pas. Je parlerai dans l'angoisse de mon esprit. Je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.
12 Suis-je une mer, ou un monstre marin, que tu as mis un garde sur moi?
Am I a sea, or a serpent, that you have set a watch over me?
13 Quand je dis: « Mon lit me consolera ». Mon canapé soulagera ma plainte,'
I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
14 puis tu me fais peur avec des rêves et me terrifient à travers des visions,
You scare me with dreams, and do terrify me with visions.
15 pour que mon âme choisisse l'étranglement, la mort plutôt que mes os.
You will separate life from my spirit; and yet [keep] my bones from death.
16 Je déteste ma vie. Je ne veux pas vivre éternellement. Laisse-moi tranquille, car mes jours ne sont qu'un souffle.
For I shall not live for ever, that I should patiently endure: depart from me, for my life [is] vain.
17 Qu'est-ce que l'homme, pour que vous le magnifiez, que tu dois te concentrer sur lui,
For what is man, that you have magnified him? or that you give heed to him?
18 que vous lui rendiez visite chaque matin, et le tester à chaque instant?
Will you visit him till the morning, and judge him till [the time of] rest?
19 Jusqu'à quand ne détourneras-tu pas les yeux de moi? ni me laisser tranquille jusqu'à ce que j'aie avalé ma salive?
How long do you not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?
20 Si j'ai péché, que dois-je faire pour toi, gardien des hommes? Pourquoi m'avoir choisi comme cible pour vous, pour que je sois un fardeau pour moi-même?
If I have sinned, what shall I be able to do, O you that understand the mind of men? why have you made me as your accuser, and [why] am I a burden to you?
21 Pourquoi ne pardonnes-tu pas ma désobéissance, et n'effaces-tu pas mon iniquité? Car maintenant, je vais me coucher dans la poussière. Vous me chercherez avec soin, mais je ne serai pas là. »
Why have you not forgotten my iniquity, and purged my sin? but now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.

< Job 7 >