< Job 7 >

1 « L'homme n'est-il pas contraint de travailler sur terre? Ses journées ne sont-elles pas comme celles d'un ouvrier?
The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.
2 Comme un serviteur qui désire ardemment l'ombre, comme un mercenaire qui attend son salaire,
As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
3 alors on me fait posséder des mois de misère, des nuits épuisantes me sont réservées.
So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
4 Quand je me couche, je dis, « Quand me lèverai-je, et que la nuit aura disparu? Je me tourne et me retourne jusqu'à l'aube du jour.
If I lie down to sleep, I shall say: When shall arise? and again I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
5 Ma chair est vêtue de vers et de mottes de poussière. Ma peau se referme et fait de nouvelles éruptions.
My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust, my skin is withered and drawn together.
6 Mes jours sont plus rapides que la navette d'un tisserand, et sont dépourvus d'espoir.
My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
7 Oh, souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle. Mon œil ne verra plus rien de bon.
Remember that my life is but wind, and my eyes shall not return to see good things.
8 L'œil de celui qui me voit ne me verra plus. Vos yeux seront sur moi, mais je ne le serai pas.
Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
9 Comme la nuée se consume et s'évanouit, ainsi celui qui descend au séjour des morts n'en remontera plus. (Sheol h7585)
As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up. (Sheol h7585)
10 Il ne retournera plus dans sa maison, sa place ne le connaîtra plus non plus.
Nor shall he return my more into his house, neither shall his place know him any more.
11 « C'est pourquoi je ne me tairai pas. Je parlerai dans l'angoisse de mon esprit. Je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
Wherefore I will not spare my month, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
12 Suis-je une mer, ou un monstre marin, que tu as mis un garde sur moi?
Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?
13 Quand je dis: « Mon lit me consolera ». Mon canapé soulagera ma plainte,'
If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved speaking with myself on my couch:
14 puis tu me fais peur avec des rêves et me terrifient à travers des visions,
Thou wilt frighten me with dreams and terrify me with visions.
15 pour que mon âme choisisse l'étranglement, la mort plutôt que mes os.
So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.
16 Je déteste ma vie. Je ne veux pas vivre éternellement. Laisse-moi tranquille, car mes jours ne sont qu'un souffle.
I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.
17 Qu'est-ce que l'homme, pour que vous le magnifiez, que tu dois te concentrer sur lui,
What is a man that thou shouldst magnify him? or why dost thou set thy heart upon him?
18 que vous lui rendiez visite chaque matin, et le tester à chaque instant?
Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.
19 Jusqu'à quand ne détourneras-tu pas les yeux de moi? ni me laisser tranquille jusqu'à ce que j'aie avalé ma salive?
How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?
20 Si j'ai péché, que dois-je faire pour toi, gardien des hommes? Pourquoi m'avoir choisi comme cible pour vous, pour que je sois un fardeau pour moi-même?
I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee, and I am become burdensome to myself?
21 Pourquoi ne pardonnes-tu pas ma désobéissance, et n'effaces-tu pas mon iniquité? Car maintenant, je vais me coucher dans la poussière. Vous me chercherez avec soin, mais je ne serai pas là. »
Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.

< Job 7 >