< Job 7 >
1 « L'homme n'est-il pas contraint de travailler sur terre? Ses journées ne sont-elles pas comme celles d'un ouvrier?
Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
2 Comme un serviteur qui désire ardemment l'ombre, comme un mercenaire qui attend son salaire,
As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
3 alors on me fait posséder des mois de misère, des nuits épuisantes me sont réservées.
So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
4 Quand je me couche, je dis, « Quand me lèverai-je, et que la nuit aura disparu? Je me tourne et me retourne jusqu'à l'aube du jour.
When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
5 Ma chair est vêtue de vers et de mottes de poussière. Ma peau se referme et fait de nouvelles éruptions.
My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
6 Mes jours sont plus rapides que la navette d'un tisserand, et sont dépourvus d'espoir.
My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
7 Oh, souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle. Mon œil ne verra plus rien de bon.
O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
8 L'œil de celui qui me voit ne me verra plus. Vos yeux seront sur moi, mais je ne le serai pas.
The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
9 Comme la nuée se consume et s'évanouit, ainsi celui qui descend au séjour des morts n'en remontera plus. (Sheol )
A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again. (Sheol )
10 Il ne retournera plus dans sa maison, sa place ne le connaîtra plus non plus.
He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
11 « C'est pourquoi je ne me tairai pas. Je parlerai dans l'angoisse de mon esprit. Je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
12 Suis-je une mer, ou un monstre marin, que tu as mis un garde sur moi?
Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
13 Quand je dis: « Mon lit me consolera ». Mon canapé soulagera ma plainte,'
When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
14 puis tu me fais peur avec des rêves et me terrifient à travers des visions,
Then you send dreams to me, and visions of fear;
15 pour que mon âme choisisse l'étranglement, la mort plutôt que mes os.
So that a hard death seems better to my soul than my pains.
16 Je déteste ma vie. Je ne veux pas vivre éternellement. Laisse-moi tranquille, car mes jours ne sont qu'un souffle.
I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
17 Qu'est-ce que l'homme, pour que vous le magnifiez, que tu dois te concentrer sur lui,
What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
18 que vous lui rendiez visite chaque matin, et le tester à chaque instant?
And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
19 Jusqu'à quand ne détourneras-tu pas les yeux de moi? ni me laisser tranquille jusqu'à ce que j'aie avalé ma salive?
How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
20 Si j'ai péché, que dois-je faire pour toi, gardien des hommes? Pourquoi m'avoir choisi comme cible pour vous, pour que je sois un fardeau pour moi-même?
If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
21 Pourquoi ne pardonnes-tu pas ma désobéissance, et n'effaces-tu pas mon iniquité? Car maintenant, je vais me coucher dans la poussière. Vous me chercherez avec soin, mais je ne serai pas là. »
And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.