< Job 6 >

1 Alors Job répondit,
욥이 대답하여 가로되
2 « Oh! si mon angoisse était pesée, et que toutes mes calamités soient mises dans la balance!
나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
3 Car maintenant, il serait plus lourd que le sable des mers, c'est pourquoi mes paroles ont été irréfléchies.
바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로하여 나의 말이 경솔하였구나
4 Car les flèches du Tout-Puissant sont en moi. Mon esprit boit leur poison. Les terreurs de Dieu se sont dressées contre moi.
전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
5 L'âne sauvage braille-t-il quand il a de l'herbe? Ou le bœuf se penche-t-il sur son fourrage?
들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐
6 Peut-on manger sans sel ce qui n'a pas de saveur? Ou y a-t-il un goût dans le blanc d'un œuf?
싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
7 Mon âme refuse de les toucher. Ils sont comme de la nourriture répugnante pour moi.
이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김이니라
8 « Oh, que je puisse avoir ma demande, que Dieu m'accorde la chose que je désire,
하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
9 même qu'il plairait à Dieu de m'écraser; qu'il lâche sa main, et me coupe!
이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
10 Qu'elle soit encore ma consolation, oui, laissez-moi exulter dans la douleur qui n'épargne pas, que je n'ai pas renié les paroles du Saint.
그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
11 Quelle est ma force, pour que j'attende? Quelle est ma fin, pour que je sois patient?
내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐
12 Ma force est-elle la force des pierres? Ou ma chair est-elle de bronze?
나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
13 N'est-ce pas que je n'ai pas de secours en moi, que la sagesse est éloignée de moi?
나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐
14 « A celui qui est prêt à s'évanouir, il faut que son ami fasse preuve de bonté; même à celui qui abandonne la crainte du Tout-Puissant.
피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
15 Mes frères ont agi de façon trompeuse comme un ruisseau, comme le canal des ruisseaux qui passent;
나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
16 qui sont noirs à cause de la glace, dans laquelle la neige se cache.
얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
17 Pendant la saison sèche, ils disparaissent. Quand il fait chaud, ils sont consommés hors de leur place.
따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
18 Les caravanes qui voyagent à côté d'eux se détournent. Ils montent dans le désert, et périssent.
떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
19 Les caravanes de Tema regardaient. Les compagnies de Saba les attendaient.
데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
20 Ils ont été affligés parce qu'ils étaient confiants. Ils sont arrivés là, et ont été confondus.
거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
21 Car maintenant vous n'êtes rien. Vous voyez une terreur, et vous avez peur.
너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
22 Ai-je jamais dit: « Donne-moi »? ou « Offrez-moi un cadeau de votre substance »?
내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐
23 ou « Délivre-moi de la main de l'adversaire »? ou: « Délivre-moi de la main de l'oppresseur »?
내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 포악한 자의 손에서 나를 구속하라 하더냐
24 « Apprends-moi, et je me tairai. Fais-moi comprendre mon erreur.
내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
25 Quelle force ont les paroles de la droiture! Mais votre réprobation, que réprouve-t-elle?
옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
26 Avez-vous l'intention de réprouver les mots, puisque les discours de celui qui est désespéré sont comme du vent?
너희가 말을 책망하려느냐 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
27 Oui, vous tireriez même au sort pour l'orphelin, et faire de votre ami une marchandise.
너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
28 Maintenant, regardez-moi avec plaisir, car je ne te mentirai pas en face.
이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
29 Veuillez retourner. Qu'il n'y ait pas d'injustice. Oui, revenez encore. Ma cause est juste.
너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
30 Y a-t-il de l'injustice sur ma langue? Mon goût ne peut-il pas discerner des choses malicieuses?
내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치 못하랴

< Job 6 >