< Job 6 >
Så tog Job til Orde og svarede:
2 « Oh! si mon angoisse était pesée, et que toutes mes calamités soient mises dans la balance!
"Gid man vejed min Harme og vejed min Ulykke mod den!
3 Car maintenant, il serait plus lourd que le sable des mers, c'est pourquoi mes paroles ont été irréfléchies.
Thi tungere er den end Havets Sand, derfor talte jeg over mig!
4 Car les flèches du Tout-Puissant sont en moi. Mon esprit boit leur poison. Les terreurs de Dieu se sont dressées contre moi.
Thi i mig sidder den Almægtiges Pile, min Ånd inddrikker deres Gift; Rædsler fra Gud forvirrer mig.
5 L'âne sauvage braille-t-il quand il a de l'herbe? Ou le bœuf se penche-t-il sur son fourrage?
Skriger et Vildæsel midt i Græsset, brøler en Okse ved sit Foder?
6 Peut-on manger sans sel ce qui n'a pas de saveur? Ou y a-t-il un goût dans le blanc d'un œuf?
Spiser man ferskt uden Salt, smager mon Æggehvide godt?
7 Mon âme refuse de les toucher. Ils sont comme de la nourriture répugnante pour moi.
Min Sjæl vil ej røre derved, de Ting er som Lugt af en Løve.
8 « Oh, que je puisse avoir ma demande, que Dieu m'accorde la chose que je désire,
Ak, blev mit Ønske dog opfyldt, Gud give mig det, som jeg håber
9 même qu'il plairait à Dieu de m'écraser; qu'il lâche sa main, et me coupe!
vilde d dog knuse mig, række Hånden ud og skære mig fra,
10 Qu'elle soit encore ma consolation, oui, laissez-moi exulter dans la douleur qui n'épargne pas, que je n'ai pas renié les paroles du Saint.
så vilde det være min Trøst - jeg hopped af Glæde trods skånselsløs Kval at jeg ikke har nægtet den Helliges Ord.
11 Quelle est ma force, pour que j'attende? Quelle est ma fin, pour que je sois patient?
Hvad er min Kraft, at jeg skal holde ud, min Udgang, at jeg skal være tålmodig?
12 Ma force est-elle la force des pierres? Ou ma chair est-elle de bronze?
Er da min Kraft som Stenens, er da mit Legeme Kobber?
13 N'est-ce pas que je n'ai pas de secours en moi, que la sagesse est éloignée de moi?
Ak, for mig er der ingen Hjælp, hver Udvej lukker sig for mig.
14 « A celui qui est prêt à s'évanouir, il faut que son ami fasse preuve de bonté; même à celui qui abandonne la crainte du Tout-Puissant.
Den, der nægter sin Næste Godhed, han bryder med den Almægtiges Frygt.
15 Mes frères ont agi de façon trompeuse comme un ruisseau, comme le canal des ruisseaux qui passent;
Mine Brødre sveg mig som en Bæk, som Strømme, hvis Vand svandt bort,
16 qui sont noirs à cause de la glace, dans laquelle la neige se cache.
de, der var grumset af os, og som Sneen gemte sig i,
17 Pendant la saison sèche, ils disparaissent. Quand il fait chaud, ils sont consommés hors de leur place.
men som svandt ved Solens Glød, tørredes sporløst ud i Hede;
18 Les caravanes qui voyagent à côté d'eux se détournent. Ils montent dans le désert, et périssent.
Karavaner bøjer af fra Vejen, drager op i Ørkenen og går til Grunde;
19 Les caravanes de Tema regardaient. Les compagnies de Saba les attendaient.
Temas Karavaner spejder, Sabas Rejsetog håber på dem,
20 Ils ont été affligés parce qu'ils étaient confiants. Ils sont arrivés là, et ont été confondus.
men de beskæmmes i deres Tillid, de kommer derhen og skuffes!
21 Car maintenant vous n'êtes rien. Vous voyez une terreur, et vous avez peur.
Ja, slige Strømme er I mig nu, Rædselen så I og grebes af Skræk!
22 Ai-je jamais dit: « Donne-moi »? ou « Offrez-moi un cadeau de votre substance »?
Har jeg mon sagt: "Giv mig Gaver, løs mig med eders Velstand,
23 ou « Délivre-moi de la main de l'adversaire »? ou: « Délivre-moi de la main de l'oppresseur »?
red mig af Fjendens Hånd, køb mig fri fra Voldsmænds Hånd!"
24 « Apprends-moi, et je me tairai. Fais-moi comprendre mon erreur.
Lær mig, så vil jeg tie, vis mig, hvor jeg har fejlet!
25 Quelle force ont les paroles de la droiture! Mais votre réprobation, que réprouve-t-elle?
Redelig Tale, se, den gør Indtryk; men eders Revselse, hvad er den værd?
26 Avez-vous l'intention de réprouver les mots, puisque les discours de celui qui est désespéré sont comme du vent?
Er det jer Hensigt at revse Ord? Den fortvivledes Ord er dog Mundsvejr!
27 Oui, vous tireriez même au sort pour l'orphelin, et faire de votre ami une marchandise.
Selv om en faderløs kasted I Lod og købslog om eders Ven.
28 Maintenant, regardez-moi avec plaisir, car je ne te mentirai pas en face.
Men vilde I nu dog se på mig! Mon jeg lyver jer op i Ansigtet?
29 Veuillez retourner. Qu'il n'y ait pas d'injustice. Oui, revenez encore. Ma cause est juste.
Vend jer hid, lad der ikke ske Uret, vend jer, thi end har jeg Ret!
30 Y a-t-il de l'injustice sur ma langue? Mon goût ne peut-il pas discerner des choses malicieuses?
Er der Uret på min Tunge, eller skelner min Gane ej, hvad der er ondt?