< Job 6 >

1 Alors Job répondit,
Job loh a doo tih,
2 « Oh! si mon angoisse était pesée, et que toutes mes calamités soient mises dans la balance!
Ka konoinah ka thuek, ka thuek vetih ka talnah he cooi dongah ka tloeng rhenten koinih.
3 Car maintenant, il serait plus lourd que le sable des mers, c'est pourquoi mes paroles ont été irréfléchies.
Tuitunli kah laivin lakah n'nan ngawn coeng. Te dongah ka ol he lawn coeng.
4 Car les flèches du Tout-Puissant sont en moi. Mon esprit boit leur poison. Les terreurs de Dieu se sont dressées contre moi.
Tlungthang thaltang dongah a sue te ka khuiah ka mueihla loh a mam. Pathen kah hihhamnah loh kai taengah rhong a pai.
5 L'âne sauvage braille-t-il quand il a de l'herbe? Ou le bœuf se penche-t-il sur son fourrage?
Kohong marhang khaw baelhing soah pang tih, vaito te a kamvuelh soah rhung bal nim?
6 Peut-on manger sans sel ce qui n'a pas de saveur? Ou y a-t-il un goût dans le blanc d'un œuf?
Lungkaeh om kolla ankak a caak tih aiduei dakda dongah a hlihlim om aya?
7 Mon âme refuse de les toucher. Ils sont comme de la nourriture répugnante pour moi.
Amih te ka hinglu loh ben ham a aal tih ka buh khaw kolet la om.
8 « Oh, que je puisse avoir ma demande, que Dieu m'accorde la chose que je désire,
Ka huithuinah he ulong m'paek vetih a thoeng eh? Tedae ka ngaiuepnah he Pathen long ni m'paek eh?
9 même qu'il plairait à Dieu de m'écraser; qu'il lâche sa main, et me coupe!
Pathen he mulmet vetih kai he m'phop, a kut a hlam vetih kai m'mueluem mako.
10 Qu'elle soit encore ma consolation, oui, laissez-moi exulter dans la douleur qui n'épargne pas, que je n'ai pas renié les paroles du Saint.
Te vaengah kai ham hloephloeinah om dae lah sue. Te vaengah bungtloh khuiah ka uem mako. Hlangcim te ka phah pawt bangla n'lungma sak pawt mako.
11 Quelle est ma force, pour que j'attende? Quelle est ma fin, pour que je sois patient?
Ka ngaiuep ham ka thadueng khaw menim? Ka hinglu ka hlawt ham ka hmailong khaw menim?
12 Ma force est-elle la force des pierres? Ou ma chair est-elle de bronze?
Ka thadueng he lungto thadueng nim? Ka saa he rhohumsen a?
13 N'est-ce pas que je n'ai pas de secours en moi, que la sagesse est éloignée de moi?
Kai ham he kamah kah bomnah om ngawn pawt tih lungming cueihnah khaw kai lamloh a heh coeng.
14 « A celui qui est prêt à s'évanouir, il faut que son ami fasse preuve de bonté; même à celui qui abandonne la crainte du Tout-Puissant.
Ngaidaeng loh tlungthang hinyahnah a hnoo vaengah pataeng a baerhoep taengkah sitlohnah a dang van.
15 Mes frères ont agi de façon trompeuse comme un ruisseau, comme le canal des ruisseaux qui passent;
Ka manuca rhoek khaw soklong bangla la hnukpoh tih sokca soklong bangla kak.
16 qui sont noirs à cause de la glace, dans laquelle la neige se cache.
Amih te vueltling loh a nu sak tih vuelsong a yut pah.
17 Pendant la saison sèche, ils disparaissent. Quand il fait chaud, ils sont consommés hors de leur place.
Kho a awlh vaengah a bae neh huu tih amah hmuen lamloh kak uh.
18 Les caravanes qui voyagent à côté d'eux se détournent. Ils montent dans le désert, et périssent.
A caehlong longpuei a hoi uh tih hinghong la a caeh dongah milh uh.
19 Les caravanes de Tema regardaient. Les compagnies de Saba les attendaient.
Tema caehlong kah rhoek loh a paelki uh tih, Sheba lambong amih ham a lamtawn uh.
20 Ils ont été affligés parce qu'ils étaient confiants. Ils sont arrivés là, et ont été confondus.
A pangtung uh dongah yak uh tih a taengla a pawk uh akhaw a hmai tal.
21 Car maintenant vous n'êtes rien. Vous voyez une terreur, et vous avez peur.
A taengah a hong la na om uh van coeng dongah rhihkoi na hmuh vaengah na rhih uh.
22 Ai-je jamais dit: « Donne-moi »? ou « Offrez-moi un cadeau de votre substance »?
“Kai taengah m'pae uh lamtah na thadueng lamloh kai hamla kapbaih pae uh.
23 ou « Délivre-moi de la main de l'adversaire »? ou: « Délivre-moi de la main de l'oppresseur »?
Rhal kut lamloh kai n'loeih sak lamtah hlanghaeng kut lamloh kai n'lat uh,” ka ti noek a?
24 « Apprends-moi, et je me tairai. Fais-moi comprendre mon erreur.
Kai n'thuinuet lamtah ka ngam bitni. Metla ka palang khaw kai he m'ming sakuh.
25 Quelle force ont les paroles de la droiture! Mais votre réprobation, que réprouve-t-elle?
Balae tih hlang dueng ol rhap rhap a cal? Nangmih lamloh a tluung ham khaw balae a tluung?
26 Avez-vous l'intention de réprouver les mots, puisque les discours de celui qui est désespéré sont comme du vent?
Olthui te tluung hamla na moeh uh nama? Ol khaw khohli bangla talsae mai pawn ni.
27 Oui, vous tireriez même au sort pour l'orphelin, et faire de votre ami une marchandise.
Cadah ham aisat hmulung na naan vetih na hui hamla na tael pah nim?
28 Maintenant, regardez-moi avec plaisir, car je ne te mentirai pas en face.
Tedae mulmet uh laeh, kai taengla mael uh. Nangmih maelhmai ah ka laithae nim?
29 Veuillez retourner. Qu'il n'y ait pas d'injustice. Oui, revenez encore. Ma cause est juste.
Mael uh laeh, dumlai la om uh boeh, mael uh laeh, koep mael uh laeh. Ka duengnah he a khuiah om.
30 Y a-t-il de l'injustice sur ma langue? Mon goût ne peut-il pas discerner des choses malicieuses?
Ka lai dongah dumlai om nim? Ka dang loh talnah yakming pawt maco.

< Job 6 >