< Job 5 >
1 « Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
2 Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
3 J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
4 Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
5 dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
6 Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
7 mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
8 « Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
9 qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
10 qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
11 afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
12 Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
13 Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
14 Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
15 Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
16 Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
17 « Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
18 Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
19 Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
20 Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
21 Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
22 Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
23 Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
24 Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
25 Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
26 Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
27 Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »
Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.