< Job 5 >
1 « Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
Grita ahora por ayuda; ¿Hay alguien que te dé una respuesta? ¿Y a cuál de los santos harás tu oración?
2 Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
Porque la ira es la causa de la muerte para los necios, y el que no tiene sabiduría llega a su fin a través de su envidia.
3 J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
He visto a los tontos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
4 Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
Ahora sus hijos no tienen un lugar seguro, y son destruidos en la puerta de la ciudad, y no hay nadie quien los libere.
5 dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
Su cosecha es tomada por el hambriento, y aun de los espinos saca su grano, y el ladrón anhela sus riquezas.
6 Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
Porque el mal no sale del polvo, ni los problemas salen de la tierra;
7 mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
Pero los problemas son causa del hombre desde el nacimiento, así como las chispas salen volando del fuego.
8 « Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
Pero en cuanto a mí, haría mi oración a Dios, y pondría mi causa delante de él.
9 qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
Quien hace grandes cosas fuera de nuestro conocimiento, y maravillas innumerables:
10 qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
Que da lluvia sobre la tierra, y envía agua a los campos.
11 afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
Levantando a los que están bajos, y poniendo a los tristes en un lugar seguro;
12 Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
Que hace que los planes de los sabios vayan mal, de modo que no puedan cumplir sus propósitos.
13 Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
Él atrapa a los astutos en sus planes secretos, y los propósitos de los malvados fracasan.
14 Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
Durante el día se oscurece para ellos, y al mediodía andan a tientas como si fuera de noche.
15 Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
Pero él guarda al pobre de la espada de su boca, y a los pobres del poderoso.
16 Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
Entonces el pobre tiene esperanza, y la boca del malvado es detenida.
17 « Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
En verdad, ese hombre es feliz, cuando lo reprende Dios: así que no dejes que tu corazón esté cerrado a la enseñanza del Dios Todopoderoso.
18 Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
Porque después de su castigo él da consuelo, y después de herir, sus manos sanan.
19 Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
Él te mantendrá a salvo de seis problemas, y en siete ningún mal se te acercará.
20 Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
Cuando haya necesidad de comida, él te guardará de la muerte, y en la guerra del poder de la espada.
21 Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
Él te mantendrá a salvo de la lengua malvada; y no tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
22 Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
Harás burla de la destrucción y del hambre, y no temerás a las bestias de la tierra.
23 Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
Porque estarás de aliado con las piedras de la tierra, y las bestias del campo estarán en paz contigo.
24 Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
Y estarás seguro de que tu tienda está en paz, y después de revisar tu propiedad verás que nada se ha perdido.
25 Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
Estarás seguro de que tu simiente será numerosa y tu descendencia como las plantas de la tierra.
26 Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
Llegarás a tu vejez con vigor, como él montón de trigo que se recoge a su tiempo.
27 Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »
Mira, lo hemos examinado con cuidado, y es así; óyelo; compruébalo por ti mismo.