< Job 5 >

1 « Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
“Chidana zvino kana uchida, asi ndianiko achadavira? Uchadzokera kuno upiko wavatsvene?
2 Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
Kutsamwa kunouraya benzi, uye godo rinouraya asina mano.
3 J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
Ini pachangu ndakaona benzi richidzika midzi, asi pakarepo imba yake yakatukwa.
4 Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
Vana vake havana kuchengetedzeka, vanopwanyiwa padare vasina anovarwira.
5 dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
Vane nzara vanodya zvaakacheka, vachizvitora kunyange pakati peminzwa, uye vane nyota vanodokwairira pfuma yake.
6 Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
Nokuti kutambudzika hakubudi muvhu, uye nhamo haimeri muvhu.
7 mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
Asi munhu anoberekerwa nhamo, zvirokwazvo sokubarika kwomoto kunokwira kumusoro.
8 « Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
“Asi dai ndakanga ndirini, ndaiturira mhosva yangu kuna Mwari; ndaiisa mhaka yangu pamberi pake.
9 qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
Anoita minana isingagoni kuyerwa, zvishamiso zvisingagoni kuverengwa.
10 qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
Anopa mvura panyika; anotuma mvura pamusoro penyika.
11 afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
Vanozvininipisa anovaisa pakakwirira, uye vaya vanochema vanosimudzirwa kuchinzvimbo chokuchengetedzwa.
12 Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
Anokonesa zvirongwa zvavanyengeri, kuitira kuti maoko avo abate pasina.
13 Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
Anobata vakachenjera muunyengeri hwavo, uye zvirongwa zvenhubu zvinokukurwa.
14 Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
Rima rinosvika pamusoro pavo masikati; vanotsvanzvadzira masikati makuru sapausiku.
15 Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
Anoponesa vanoshayiwa kubva pamunondo uri pamiromo yavo; anovaponesa pakudzvinya kwavane simba.
16 Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
Saka varombo vane tariro, uye kusaruramisira kunopfumbira muromo wako.
17 « Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
“Akaropafadzwa munhu anogadziridzwa zvaari naMwari; saka usazvidza kuranga kwoWamasimba Ose.
18 Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
Nokuti anopa vanga, asi achisungazve; anokuvadza, asi maoko ake anorapazve.
19 Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
Achakurwira kubva panjodzi nhanhatu; kunyange panomwe hakuna kukuvadzwa kuchakuwira.
20 Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
Munzara achakudzikinura kubva parufu, uye muhondo kubva pakubaya kwomunondo.
21 Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
Uchadzivirirwa kubva pakurova kworurimi, uye haungatyi panosvika kuparadza.
22 Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
Uchaseka kuparadza nenzara, uye haufaniri kutya zvikara zvenyika.
23 Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
Nokuti uchaita sungano namabwe esango, uye zvikara zvesango zvichava norugare newe.
24 Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
Uchaziva kuti tende rako rakasimba, uchaverenga zvinhu zvako ugowana zvakakwana.
25 Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
Uchaziva kuti vana vako vachava vazhinji, uye zvizvarwa zvako zvichaita souswa hwenyika.
26 Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
Uchasvika paguva une simba guru, sezvisote zvakaunganidzwa panguva yazvo.
27 Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »
“Takazviedza izvi, uye ndezvechokwadi. Saka chizvinzwa ugozviita iwe pachako.”

< Job 5 >