< Job 5 >

1 « Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
Chama agora; ha alguem que te responda? e para qual dos sanctos te virarás?
2 Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
Porque a ira destroe o louco; e o zelo mata o tolo.
3 J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
Bem vi eu o louco lançar raizes; porém logo amaldiçoei a sua habitação.
4 Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
Seus filhos estão longe da salvação; e são despedaçados ás portas, e não ha quem os livre.
5 dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
A sua sega a devora o faminto, e até d'entre os espinhos a tira; e o salteador traga a sua fazenda.
6 Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
Porque do pó não procede a afflicção, nem da terra brota o trabalho.
7 mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
Mas o homem nasce para o trabalho, como as faiscas das brazas se levantam para voarem.
8 « Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
Porém eu buscaria a Deus; e a Elle dirigiria a minha falla.
9 qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
Elle faz coisas tão grandiosas, que se não podem esquadrinhar; e tantas maravilhas, que se não podem contar.
10 qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
Que dá a chuva sobre a terra, e envia aguas sobre os campos,
11 afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
Para pôr aos abatidos n'um logar alto: e para que os enlutados se exaltem na salvação.
12 Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
Elle aniquila as imaginações dos astutos, para que as suas mãos não possam levar coisa alguma a effeito.
13 Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
Elle apanha os sabios na sua propria astucia; e o conselho dos perversos se precipita.
14 Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
Elles de dia encontrem as trevas; e ao meio dia andem como de noite, ás apalpadelas.
15 Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
Porém ao necessitado livra da espada, e da bocca d'elles, e da mão do forte.
16 Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
Assim ha esperança para o pobre; e a iniquidade tapa a sua bocca.
17 « Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
Eis que bemaventurado é o homem a quem Deus castiga; pois não desprezes o castigo do Todo-poderoso.
18 Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
Porque elle faz a chaga, e elle mesmo a liga: elle fere, e as suas mãos curam.
19 Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
Em seis angustias te livrará; e na setima o mal te não tocará.
20 Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
Na fome te livrará da morte; e na guerra da violencia da espada.
21 Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
Do açoite da lingua estarás encoberto; e não temerás a assolação, quando vier.
22 Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
Da assolação e da fome te rirás, e os animaes da terra não temerás.
23 Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
Porque até com as pedras do campo terás a tua alliança; e os animaes do campo serão pacificos comtigo.
24 Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
E saberás que a tua tenda está em paz; e visitarás a tua habitação, e não falharás.
25 Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
Tambem saberás que se multiplicará a tua semente e a tua posteridade como a herva da terra.
26 Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
Na velhice virás á sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »
Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o, e medita n'isso para teu bem.

< Job 5 >