< Job 5 >

1 « Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
«الان استغاثه کن و آیا کسی هست که تو راجواب دهد؟ و به کدامیک از مقدسان توجه خواهی نمود؟۱
2 Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
زیرا غصه، احمق رامی کشد و حسد، ابله را می‌میراند.۲
3 J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
من احمق رادیدم که ریشه می‌گرفت و ناگهان مسکن او رانفرین کردم.۳
4 Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
فرزندان او از امنیت دور هستند ودر دروازه پایمال می‌شوند و رهاننده‌ای نیست.۴
5 dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
که گرسنگان محصول او را می‌خورند، و آن رانیز از میان خارها می‌چینند، و دهان تله برای دولت ایشان باز است.۵
6 Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
زیرا که بلا از غبار درنمی آید، و مشقت از زمین نمی روید.۶
7 mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
بلکه انسان برای مشقت مولود می‌شود، چنانکه شراره‌ها بالامی پرد.۷
8 « Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
و لکن من نزد خدا طلب می‌کردم، ودعوی خود را بر خدا می‌سپردم،۸
9 qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
که اعمال عظیم و بی‌قیاس می‌کند و عجایب بی‌شمار؛۹
10 qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
که بر روی زمین باران می‌باراند، و آب بر روی صخره‌ها جاری می‌سازد،۱۰
11 afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
تا مسکینان را به مقام بلند برساند، و ماتمیان به سلامتی سرافراشته شوند.۱۱
12 Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
که فکرهای حیله گران را باطل می‌سازد، به طوری که دستهای ایشان هیچ کار مفیدنمی تواند کرد.۱۲
13 Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
که حکیمان را در حیله ایشان گرفتار می‌سازد، و مشورت مکاران مشوش می‌شود.۱۳
14 Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
در روز به تاریکی برمی خورند و به وقت ظهر، مثل شب کورانه راه می‌روند.۱۴
15 Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
که مسکین را از شمشیر دهان ایشان، و از دست زورآور نجات می‌دهد.۱۵
16 Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
پس امید، برای ذلیل پیدا می‌شود و شرارت دهان خود را می‌بندد.۱۶
17 « Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
«هان، خوشابحال شخصی که خدا تنبیهش می‌کند. پس تادیب قادر مطلق را خوار مشمار.۱۷
18 Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
زیرا که او مجروح می‌سازد و التیام می‌دهد، ومی کوبد و دست او شفا می‌دهد.۱۸
19 Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
در شش بلا، تو را نجات خواهد داد و در هفت بلا، هیچ ضرر برتو نخواهد رسید.۱۹
20 Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
در قحط تو را از موت فدیه خواهد داد، و در جنگ از دم شمشیر.۲۰
21 Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
ازتازیانه زبان پنهان خواهی ماند، و چون هلاکت آید، از آن نخواهی ترسید.۲۱
22 Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
بر خرابی وتنگسالی خواهی خندید، و از وحوش زمین بیم نخواهی داشت.۲۲
23 Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
زیرا با سنگهای صحراهمداستان خواهی بود، و وحوش صحرا با توصلح خواهند کرد.۲۳
24 Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
و خواهی دانست که خیمه تو ایمن است، و مسکن خود را تجسس خواهی کرد و چیزی مفقود نخواهی یافت.۲۴
25 Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
وخواهی دانست که ذریتت کثیر است و اولاد تومثل علف زمین.۲۵
26 Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
و در شیخوخیت به قبرخواهی رفت، مثل بافه گندم که در موسمش برداشته می‌شود.۲۶
27 Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »
اینک این را تفتیش نمودیم وچنین است، پس تو این را بشنو و برای خویشتن بدان.»۲۷

< Job 5 >