< Job 5 >

1 « Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
Rop berre du; kven svarar deg? Kva engel vil du beda til?
2 Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
Mismod slær fåvis mann i hel og brennhug den som lite veit.
3 J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
Eg såg ein dåre festa rot, og brått eg laut hans bustad banna.
4 Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
Hans søner hjelpelaus var, uhjelpte trakka ned i porten.
5 dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
Hans avling åt dei svoltne upp, dei tok ho tråss i klungergjerde, og snara lurde på hans gods.
6 Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
Men naudi ei frå dusti kjem; ulukka ei or jordi renn;
7 mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
nei, mannen vert til møda fødd, som gneistarne lyt fljuga høgt.
8 « Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
Eg vilde venda meg til Gud og leggja saki fram for honom,
9 qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
som storverk gjer som ei me skynar, fleir’ underverk enn me kann telja,
10 qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
som sender regnet ned på jord og vatnet yver mark og eng,
11 afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
som lyfter låg og liten upp og hjelper syrgjande til frelsa,
12 Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
som spiller planen for dei sløge, so deira hender inkje duger,
13 Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
som fangar vismann i hans vit, so listig råd forrenner seg.
14 Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
Um dagen støyter dei på myrker, trivlar ved middag som ved natt.
15 Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
Frå sverd frelser han frelser fatigmann, frå deira munn, frå yvervald,
16 Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
so vesalmann fær hava von, men vondskap lata munnen att.
17 « Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
Men sæl den mann som Gud mun refsa; vanvyrd ei tukt frå Allvalds-Gud!
18 Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
Han sårar, men bind og umkring; han slær men lækjer med si hand.
19 Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
Seks trengslor bergar han deg or, i sju skal inkje vondt deg nå.
20 Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
I hunger fri’r han deg frå dauden, i krig du undan sverdet slepp;
21 Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
for tungesvipa er du berga, og trygg du er i tap og tjon;
22 Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
du lær åt tjon og hungersnaud og ottast ikkje ville dyr;
23 Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
du samband hev med stein på marki, og fred med villdyr uti heidi.
24 Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
Du merkar at ditt tjeld hev fred, og inkje vantar i ditt hus.
25 Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
Du ser, ditt sæde tallrikt er, ditt avkom rikt som gras på eng.
26 Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
I mannskraft til di grav du gjeng, lik korn, køyrt inn i rette tid.
27 Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »
Det hev me granska; so det er; so høyr og merka deg det då!»

< Job 5 >