< Job 5 >
1 « Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
2 Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
3 J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
4 Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
5 dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
6 Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
7 mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
8 « Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
9 qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
10 qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
11 afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
12 Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
13 Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
14 Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
15 Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
16 Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
17 « Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
18 Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
19 Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
20 Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
21 Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
22 Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
23 Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
24 Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
25 Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
26 Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
27 Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!