< Job 5 >
1 « Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
Ganga na yo, soki olingi! Nani akoyanola yo? Okotombokela mosantu nini?
2 Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
Kotomboka ebomaka moto oyo azangi mayele, zuwa ebomaka zoba.
3 J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
Solo, namonaki zoba kozwa misisa; kasi, mbala moko, nalakelaki ndako na ye mabe:
4 Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
‹ Tika ete bana na ye ya mibali bazanga lisungi, balonga te na kosambisama mpe bazangela moto oyo akobundela bango!
5 dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
Tika ete moto oyo azali na nzala asilisa mbuma ya elanga na ye, akamata yango kino kati na basende; mpe tika ete moto ya lokoso asilisa bomengo na ye! ›
6 Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
Pamba te pasi ewutaka na putulu te, mpe minyoko ewutaka na mabele te;
7 mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
moto abotamaka mpo na komona pasi, ndenge kaka mikalikali ebimaka mpo na kopanzana na likolo.
8 « Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
Kasi soki ezalaki ngai, nalingaki komimonisa liboso ya Nzambe, nalingaki kotalisa Ye likambo na ngai.
9 qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
Nzambe asalaka makambo minene oyo bato bakokaka kososola te, mpe bikamwa oyo bato bakokaka kotanga te;
10 qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
anokisaka mvula na mokili, mpe atindaka mayi na bilanga;
11 afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
atombolaka bato oyo babwakama, mpe apesaka esengo na bato oyo bazali kolela;
12 Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
abebisaka mabongisi ya bato oyo bazalaka na mayele mabe, mpe maboko na bango ekokisaka te mikano na bango;
13 Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
akangaka bato ya bwanya kati na mitambo ya mayele mabe na bango, mpe abebisaka mabongisi ya bakosi.
14 Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
Molili eyelaka bango na moyi; na moyi makasi, batambolaka na kotepatepa lokola na butu.
15 Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
Nzambe abikisaka mobola na mopanga ya monoko na bango, akangolaka moto akelela na loboko ya moto ya makasi.
16 Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
Boye, mobola asengeli kozala na elikya, mpe moto oyo atambolaka na bosembo te asengeli kokanga monoko.
17 « Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
Esengo na moto oyo Nzambe apameli! Kotiolaka te pamela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
18 Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
Pamba te azokisaka pota, kasi atiaka yango mpe kisi; abetaka, kasi loboko na Ye ebikisaka.
19 Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
Mbala motoba, akobikisa yo na pasi; mpe na mbala ya sambo, mabe ekokomela yo te.
20 Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
Akokangola yo na kufa, na tango ya nzala makasi; mpe akobikisa yo na nguya ya mopanga, kati na bitumba.
21 Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
Okobatelama liboso ya fimbu ya lolemo, okobanga kobebisama te tango ekoya;
22 Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
okoseka kobebisama mpe nzala makasi, mpe okobanga te banyama ya mokili;
23 Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
pamba te okozala na boyokani elongo na mabanga ya bilanga, mpe banyama ya zamba ekozala na kimia elongo na yo.
24 Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
Okososola ete ndako na yo ezali na kimia; tango okotala bibwele kati na lopango na yo, okomona ete ata moko te ezangi.
25 Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
Okososola ete bana na yo bakozala ebele, mpe bakitani na yo, lokola matiti ya mabele.
26 Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
Okokita na kunda na kimobange makasi, ndenge batelemisaka maboke ya matiti na tango na yango.
27 Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »
Toyekolaki likambo yango malamu: ezali penza bongo. Boye, yoka yango mpe salela yango mpo na bolamu na yo! »