< Job 5 >

1 « Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
“Rele koulye a; èske gen moun ki pou reponn? A kilès nan sen fidèl yo ke ou va vire?
2 Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
Paske rankin va touye moun ki plen foli, e jalouzi va touye moun senp lan.
3 J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
Mwen te wè moun san konprann ki t ap pran rasin, e byen vit, mwen te denonse kay li.
4 Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
Fis li yo pa jwenn sekirite ditou; menm nan pòtay la, yo oprime, ni pa gen moun pou delivre yo.
5 dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
Moun grangou yo devore rekòlt li, e mennen l yon kote plen pikan. Epi pelen an rete ovèt pou sezi tout byen yo.
6 Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
Paske malè pa sòti nan pousyè, ni gwo twoub pa pouse soti nan tè;
7 mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
paske lòm fèt pou gwo twoub, tankou etensèl dife vole anlè.
8 « Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
“Men pou mwen, mwen ta chache Bondye, pou m ta plede kòz mwen devan Bondye.
9 qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
Bondye Ki konn fè gwo bagay ki depase konesans lan; mèvèy ki pa kab menm konte yo.
10 qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
Li bay lapli sou tè a, e voye dlo sou chan yo,
11 afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
Jiskaske Li leve sila ki enb yo, e sila ki an dèy yo, li leve bay sekou.
12 Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
Li anile manèv a sila ki gen riz yo pou men yo pa reyisi.
13 Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
Li kaptire saj yo nan pwòp riz pa yo, e konsèy a moun k ap twonpe moun nan vin kontrekare byen vit.
14 Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
Nan gwo lajounen, yo jwenn ak tenèb, e yo egare gwo midi tankou se te lannwit.
15 Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
Men li sove yo de nepe a pwop bouch yo, e menm malere a chape nan men pwisan an.
16 Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
Akoz sa, sila ki san sekou a gen espwa, e inikite oblije pe bouch li.
17 « Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
“Gade byen kijan nonm ke Bondye bay chatiman an gen kè kontan. Konsa, pa meprize disiplin Toupwisan an.
18 Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
Paske se Li menm ki blese, e se Li menm ki retire blesè a; Li fè donmaj la, e pwòp men L ki geri l.
19 Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
Soti sis fwa, Li va delivre ou de twoub ou yo; Menm nan sèt fwa, mal la p ap kab touche ou.
20 Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
Nan gwo grangou Li va delivre ou devan lanmò, e nan lagè, devan pouvwa nepe a.
21 Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
Ou va pwoteje devan blese a lang lan, e ou p ap pè vyolans lan lè l vin parèt.
22 Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
Ou va ri devan vyolans ak grangou, e ou p ap pè bèt sovaj yo.
23 Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
Paske ou va fè alyans ak wòch chan yo, e bèt sovaj yo va anpè avèk ou.
24 Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
Ou va konnen ke tant ou an pwoteje, paske ou va vizite lakay ou san krent ni pèt.
25 Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
Anplis, ou va konnen ke desandan ou yo va anpil, e sila ki sòti nan ou yo anpil tankou zèb latè.
26 Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
Ou va rive nan tonbo a ak tout fòs ou, tankou gwo sak ble nan sezon li.
27 Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »
Gade sa byen; nou te fè ankèt li, e se konsa li ye. Tande sa e konnen l pou kont ou.”

< Job 5 >