< Job 5 >
1 « Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
Crie donc! Y a-t-il quelqu’un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
2 Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
Car le chagrin fait mourir le sot, et la jalousie tue le simple.
3 J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
J’ai vu le sot s’enraciner, et soudain j’ai maudit sa demeure;
4 Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
Ses fils sont loin de la sûreté, et sont écrasés dans la porte, et il n’y a personne pour délivrer;
5 dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
Sa moisson, l’affamé la mange, et jusque parmi les épines il la prend; et le piège guette son bien.
6 Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
Car l’affliction ne sort pas de la poussière, et la misère ne germe pas du sol;
7 mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
Car l’homme est né pour la misère, comme les étincelles volent en haut.
8 « Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
Mais moi je rechercherai Dieu, et devant Dieu je placerai ma cause, –
9 qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
Qui fait de grandes choses qu’on ne peut sonder, des merveilles à ne pouvoir les compter;
10 qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
Qui donne la pluie sur la face de la terre, et envoie des eaux sur la face des campagnes,
11 afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
Plaçant en haut ceux qui sont abaissés; et ceux qui sont en deuil sont élevés au bonheur.
12 Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
Il dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains n’accomplissent pas leurs conseils.
13 Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
Il prend les sages dans leur ruse, et le conseil des astucieux est précipité:
14 Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et en plein midi ils marchent à tâtons, comme de nuit.
15 Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
Et il sauve le pauvre de l’épée, de leur bouche, et de la main du fort;
16 Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
Et il arrive au chétif ce qu’il espère, et l’iniquité a la bouche fermée.
17 « Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
Voici, bienheureux l’homme que Dieu reprend! Ne méprise donc pas le châtiment du Tout-puissant.
18 Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
Car c’est lui qui fait la plaie et qui la bande; il frappe, et ses mains guérissent.
19 Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
En six détresses il te délivrera, et, dans sept, le mal ne t’atteindra pas.
20 Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
Dans la famine il te délivrera de la mort, et, dans la guerre, de la puissance de l’épée.
21 Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
Tu seras à couvert du fouet de la langue, et tu ne craindras pas le désastre quand il viendra.
22 Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
Tu te riras du désastre et de la faim, et tu n’auras pas peur des bêtes de la terre;
23 Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
24 Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
Tu sauras que ta tente est prospère, tu visiteras ta demeure et tu n’y trouveras rien qui manque,
25 Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
Et tu sauras que ta postérité est nombreuse, et tes rejetons, comme l’herbe de la terre.
26 Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
Tu entreras au sépulcre en bonne vieillesse, comme on enlève le tas de gerbes en sa saison.
27 Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »
Voici, nous avons examiné cela; il en est ainsi. Écoute-le, et sache-le pour toi-même.