< Job 5 >

1 « Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
« Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
2 Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
3 J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
4 Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
5 dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
6 Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
7 mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
8 « Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
« Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
9 qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
10 qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
11 afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
12 Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
13 Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
14 Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
15 Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
16 Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
17 « Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
« Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
18 Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
19 Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
20 Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
21 Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
22 Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
23 Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
24 Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
25 Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
26 Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
27 Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »
Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »

< Job 5 >