< Job 5 >

1 « Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
“Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
6 Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 « Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
“But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
who does great things that can’t be fathomed, marvellous things without number;
10 qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
13 Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
14 Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 « Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
“Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
18 Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
19 Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
20 Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
22 Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
23 Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
24 Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
25 Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
26 Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »
Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”

< Job 5 >