< Job 5 >
1 « Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
Call out now; is there anyone who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
For anger kills the foolish man; jealousy kills the silly one.
3 J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
I have seen a foolish person taking root, but suddenly I cursed his home.
4 Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
His children are far from safety; they are crushed in the city gate. There is no one to rescue them.
5 dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
The hungry eat up their harvest; they even take it from among the thorns. The thirsty pant for their wealth.
6 Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
For difficulties do not come out from the soil; neither does trouble sprout from the ground.
7 mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
Instead, mankind is born for trouble, just as sparks fly upward.
8 « Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
But as for me, I would turn to God himself; to him I would commit my cause—
9 qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
he who does great and unsearchable things, marvelous things without number.
10 qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
He gives rain on the earth, and sends water on the fields.
11 afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
He does this in order to set up on high those who are low; to raise to safety those who mourn.
12 Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
He breaks the plans of the crafty people, so that their hands cannot achieve success.
13 Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
He traps wise people in their own crafty actions; the plans of twisted people are hurried to their end.
14 Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
They encounter darkness in the daytime, and grope at noonday as if it were night.
15 Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
But he saves the poor person from the sword in their mouths and the needy person from the hand of mighty people.
16 Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
So the poor person has hope, and injustice shuts her own mouth.
17 « Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
See, blessed is the man whom God corrects; therefore, do not despise the chastening of the Almighty.
18 Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
For he wounds and then binds up; he wounds and then his hands heal.
19 Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
He will rescue you out of six troubles; indeed, in seven troubles, no evil will touch you.
20 Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
In famine he will ransom you from death, and in war from the hands of the sword.
21 Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
You will be hidden from the scourge of the tongue; and you will not be afraid of destruction when it comes.
22 Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
You will laugh at destruction and famine, and you will not be afraid of beasts of the earth.
23 Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
For you will have a covenant with the stones in your field, and the beasts of the field will be at peace with you.
24 Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
You will know that your tent is in safety; you will visit your sheepfold and you will not miss anything.
25 Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
You will also know that your seed will be great, that your offspring will be like the grass on the ground.
26 Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
You will come to your grave at a full age, like a stack of grain bundles that goes up at its time.
27 Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »
See, we have examined this matter; it is like this; listen to it, and know it for yourself.”