< Job 5 >
1 « Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
“Job, [it is okay that you] continue to cry out for someone to help you, but [I am certain that] [RHQ] no angel will come to help you!
2 Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
Foolish people die because of being (resentful/very angry at someone); people who are easily deceived are destroyed by their being jealous [of others].
3 J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
I have seen foolish people who seemed to be successful/prosperous, but suddenly [they experienced disaster/trouble because] someone cursed their home.
4 Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
Their sons are never safe; they (lose their case/are condemned) when someone (takes them to court/sues them), because there is no one to defend them.
5 dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
Hungry people [steal] the crops that foolish people harvest, [and] eat [those crops]; they even steal the crops that grow among thorns, and greedy people take away the wealth of foolish people.
6 Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
But evil circumstances/sufferings are not produced by the soil; troubles do not grow up from the ground.
7 mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
People have troubles from the time that they are born just as surely as sparks shoot up [from a fire].
8 « Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
[“If I were suffering like you are, ] I would ask God [for help] and tell him (what I am complaining about/about my suffering).
9 qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
He does great things, things that we cannot understand; we cannot even count the marvelous things that he does.
10 qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
He sends rain on the ground; he sends water on our fields.
11 afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
He exalts those who are humble, and causes those who mourn to be joyful (OR, safe, prosperous).
12 Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
He causes crafty/cunning people to not be able to do what they plan to do, with the result that they achieve nothing.
13 Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
He causes people who [think that they] [IRO] are wise to be trapped by the cunning things they try to do, with the result that they do not succeed.
14 Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
[It is as though] even in the daytime they are covered by darkness, and grope around [trying to find the road] at noontime like people do at night.
15 Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
But God saves helpless people from being harmed by what [wicked people] say [MTY], he saves needy people from being injured by [MTY] powerful people.
16 Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
So, poor people confidently expect [that good things will happen to them] but God causes wicked [people] to stop talking.
17 « Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
“But those whom God corrects/rebukes are happy; so do not despise/dislike it when [God] who is all-powerful disciplines you.
18 Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
He wounds people, but then he puts bandages on those wounds; he hurts people, but he [SYN] also heals them.
19 Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
He will rescue you many times from your troubles, with the result that nothing evil will happen to you.
20 Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
When there is a famine, he will not allow you to die, and when there is a war, you will not be killed [MTY].
21 Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
God will protect you when people slander [MTY] you; you will not be afraid when many things [around you] are destroyed.
22 Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
You will [be able to] laugh/scoff when things are destroyed and when there is famine, and you will not be afraid of wild animals.
23 Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
You will not worry about [having big] rocks in your fields [that will make plowing difficult], and you will not worry about [being attacked by] wild animals there.
24 Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
In your tent, you will know that things will go well for you, and when you look at your livestock, you will see that (they are all there/none of them is missing).
25 Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
You will be sure that you will have many descendants, who will be as numerous as blades of grass.
26 Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
You will become very old before you die, like sheaves of grain continue to grow until it is time to harvest them.
27 Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »
[“My friends and I] have thought carefully about these things, and [we know that] they are true, so pay attention to what I have said!”