< Job 5 >

1 « Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
"Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2 Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3 J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
whose harvest the hungry eats up, and take it even out of the thorns. And the thirsty swallow up their wealth.
6 Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
For affliction doesn't come forth from the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 « Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
"But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9 qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
who does great things that can't be fathomed, marvelous things without number;
10 qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11 afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12 Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
He frustrates the devices of the crafty, So that their hands can't perform their enterprise.
13 Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
He traps the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning are brought to a quick end.
14 Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15 Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17 « Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
"Look, blessed is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of Shaddai.
18 Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
For he wounds, and binds up. He injures, and his hands make whole.
19 Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
He will deliver you in six troubles; yes, in seven there shall no evil touch you.
20 Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21 Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
You shall be hidden from the scourge of the tongue, neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
At destruction and famine you shall laugh, neither shall you be afraid of the animals of the earth.
23 Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
For you shall be in league with the stones of the field. The animals of the field shall be at peace with you.
24 Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
You shall know that your tent is in peace. You shall visit your fold, and shall miss nothing.
25 Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
You shall know also that your descendants shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
You shall come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »
Look this, we have searched it, so it is. Hear it, and know it for your good."

< Job 5 >