< Job 5 >

1 « Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
Call now, if there be any that will answer thee; and to which of the saints wilt thou turn?
2 Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
For wrath killeth the foolish man, and envy slayeth the silly one.
3 J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither [is there] any to deliver [them].
5 dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh it even out of the thorns, and the robber swalloweth up their substance.
6 Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
Yet man is born unto trouble, as the sparks fly upward.
8 « Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
I would seek unto God, and unto God would I commit my cause:
9 qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:
10 qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:
11 afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform [their] enterprise.
13 Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.
14 Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.
15 Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.
17 « Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
Behold, happy [is] the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18 Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
In famine he shall redeem thee from death: and in war from the power of the sword.
21 Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
Thou shalt be hid from the scourge of the tongue: neither shalt thou be afraid of destruction when it cometh.
22 Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
At destruction and famine thou shalt laugh: neither shalt thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
For thou shalt be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
And thou shalt know that thy tabernacle [shall be] in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
25 Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
Thou shalt know also that thy seed [shall be] great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
Thou shalt come to [thy] grave in a full age, like as a shock of corn cometh in in his season.
27 Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »
Lo this, we have searched it, so it [is; ] hear it, and know thou [it] for thy good.

< Job 5 >