< Job 5 >

1 « Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
“Call out if you please, but who will answer? To which of the holy ones will you turn?
2 Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
For resentment kills a fool, and envy slays the simple.
3 J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
I have seen a fool taking root, but suddenly his house was cursed.
4 Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
His sons are far from safety, crushed in court without a defender.
5 dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
The hungry consume his harvest, taking it even from the thorns, and the thirsty pant after his wealth.
6 Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
For distress does not spring from the dust, and trouble does not sprout from the ground.
7 mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
Yet man is born to trouble as surely as sparks fly upward.
8 « Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
However, if I were you, I would appeal to God and lay my cause before Him—
9 qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
the One who does great and unsearchable things, wonders without number.
10 qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
He gives rain to the earth and sends water upon the fields.
11 afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
He sets the lowly on high, so that mourners are lifted to safety.
12 Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
He thwarts the schemes of the crafty, so that their hands find no success.
13 Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
He catches the wise in their craftiness, and sweeps away the plans of the cunning.
14 Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
They encounter darkness by day and grope at noon as in the night.
15 Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
He saves the needy from the sword in their mouth and from the clutches of the powerful.
16 Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
So the poor have hope, and injustice shuts its mouth.
17 « Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
Blessed indeed is the man whom God corrects; so do not despise the discipline of the Almighty.
18 Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
For He wounds, but He also binds; He strikes, but His hands also heal.
19 Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
He will rescue you from six calamities; no harm will touch you in seven.
20 Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
In famine He will redeem you from death, and in battle from the stroke of the sword.
21 Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
You will be hidden from the scourge of the tongue, and will not fear havoc when it comes.
22 Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
You will laugh at destruction and famine, and need not fear the beasts of the earth.
23 Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
For you will have a covenant with the stones of the field, and the wild animals will be at peace with you.
24 Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
You will know that your tent is secure, and find nothing amiss when inspecting your home.
25 Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
You will know that your offspring will be many, your descendants like the grass of the earth.
26 Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
You will come to the grave in full vigor, like a sheaf of grain gathered in season.
27 Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »
Indeed, we have investigated, and it is true! So hear it and know for yourself.”

< Job 5 >