< Job 5 >

1 « Appelle maintenant; y a-t-il quelqu'un qui te réponde? Vers lequel des saints vous tournerez-vous?
»Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
2 Car la rancune tue l'homme insensé, et la jalousie tue les simples.
Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
3 J'ai vu l'insensé prendre racine, mais j'ai soudainement maudit son habitation.
Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
4 Ses enfants sont loin de la sécurité. Ils sont écrasés dans la porte. Il n'y en a pas non plus pour les délivrer,
hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
5 dont la récolte est dévorée par les affamés, et le sortir même des épines. Le piège s'ouvre pour leur substance.
sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
6 Car l'affliction ne sort pas de la poussière, Les problèmes ne sortent pas non plus du sol;
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
7 mais l'homme est né pour les problèmes, alors que les étincelles volent vers le haut.
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
8 « Quant à moi, je chercherais Dieu. Je confierais ma cause à Dieu,
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
9 qui fait de grandes choses qui ne peuvent pas être sondées, des choses merveilleuses sans nombre;
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
10 qui donne la pluie sur la terre, et envoie des eaux sur les champs;
som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
11 afin qu'il élève en haut ceux qui sont bas, ceux qui pleurent sont élevés en sécurité.
for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
12 Il fait échouer les plans des rusés, de sorte que leurs mains ne peuvent pas accomplir leur entreprise.
han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
13 Il prend les sages dans leur propre ruse; le conseil des rusés est porté à bout de bras.
som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
14 Ils rencontrent les ténèbres pendant le jour, et tâtonnent à midi comme dans la nuit.
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
15 Mais il sauve de l'épée de leur bouche, même le nécessiteux de la main des puissants.
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
16 Le pauvre a donc de l'espoir, et l'injustice lui fait fermer la bouche.
saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
17 « Voici, heureux l'homme que Dieu corrige. Ne méprisez donc pas le châtiment du Tout-Puissant.
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
18 Car il blesse et panse. Il blesse et ses mains réparent.
Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
19 Il te délivrera dans six épreuves; Oui, en sept, aucun mal ne vous touchera.
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
20 Dans la famine, il te rachètera de la mort; dans la guerre, de la puissance de l'épée.
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
21 Tu seras à l'abri du fléau de la langue, vous n'aurez pas non plus peur de la destruction quand elle viendra.
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
22 Vous rirez de la destruction et de la famine, vous n'aurez pas non plus peur des animaux de la terre.
du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
23 Car vous serez alliés aux pierres des champs. Les animaux des champs seront en paix avec vous.
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
24 Tu sauras que ta tente est en paix. Vous visiterez votre pli, et ne manquerez rien.
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
25 Tu sauras aussi que ta descendance sera grande, ta progéniture comme l'herbe de la terre.
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
26 Tu viendras au tombeau dans un âge avancé, comme un choc de grain vient en sa saison.
Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
27 Voici, nous avons fait des recherches. Il en est ainsi. Entendez-le, et sachez que c'est pour votre bien. »
Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!

< Job 5 >