< Job 41 >

1 « Pouvez-vous faire sortir un Léviathan avec un hameçon, ou presser sa langue avec une corde?
Kan du draga upp Leviatan med krok och med en metrev betvinga hans tunga?
2 Pouvez-vous mettre une corde dans son nez, ou lui transpercer la mâchoire avec un crochet?
Kan du sätta en sävhank i hans nos eller borra en hake genom hans käft?
3 Il vous adressera de nombreuses requêtes, ou vous dira-t-il des mots doux?
Menar du att han skall slösa på dig många böner eller tala till dig med mjuka ord?
4 Il conclura une alliance avec vous, pour que vous le preniez comme serviteur pour toujours?
Att han skall vilja sluta fördrag med dig, så att du finge honom till din träl för alltid?
5 Allez-vous jouer avec lui comme avec un oiseau? Ou allez-vous le lier pour vos filles?
Kan du hava honom till leksak såsom en fågel och sätta honom i band åt dina tärnor?
6 Les commerçants le troqueront-ils? Le partageront-ils avec les marchands?
Pläga fiskarlag köpslå om honom och stycka ut hans kropp mellan krämare?
7 Pouvez-vous remplir sa peau de fers barbelés, ou sa tête avec des lances à poisson?
Kan du skjuta hans hud full med spjut och hans huvud med fiskharpuner?
8 Pose ta main sur lui. Souvenez-vous de la bataille, et ne le faites plus.
Ja, försök att bära hand på honom du skall minnas den striden och skall ej föra så mer.
9 Voici, l'espérance de celui-ci est vaine. Ne sera-t-on pas abattu à sa vue?
Nej, den sådant vågar, hans hopp bliver sviket, han fälles till marken redan vid hans åsyn.
10 Nul n'est assez féroce pour oser l'agiter. Qui donc est celui qui peut se tenir devant moi?
Så oförvägen är ingen, att han törs reta denne. Vem vågar då sätta sig upp mot mig själv?
11 Qui m'a donné le premier, pour que je lui rende la pareille? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Vem har först givit mig något, som jag alltså bör betala igen? Mitt är ju allt vad som finnes under himmelen.
12 « Je ne garderai pas le silence sur ses membres, ni sa force puissante, ni sa belle charpente.
Jag vill ej höra upp att tala om hans lemmar, om huru väldig han är, och huru härligt han är danad.
13 Qui peut se dépouiller de son vêtement de dessus? Qui s'approchera de ses mâchoires?
Vem mäktar rycka av honom hans pansar? Vem vågar sig in mellan hans käkars par?
14 Qui peut ouvrir les portes de son visage? Autour de ses dents, c'est la terreur.
Hans gaps dörrar, vem vill öppna dem? Runtom hans tänder bor ju förskräckelse.
15 Des balances solides sont sa fierté, fermés ensemble par un sceau étanche.
Stolta sitta på honom sköldarnas rader; hopslutna äro de med fast försegling.
16 L'un est si proche de l'autre, qu'aucun air ne puisse s'interposer entre eux.
Tätt fogar sig den ena intill den andra, icke en vindfläkt tränger in mellan dem.
17 Ils sont unis l'un à l'autre. Ils se collent ensemble, pour qu'on ne puisse pas les séparer.
Var och en håller ihop med den nästa, de gripa in i varandra och skiljas ej åt.
18 Ses éternuements font jaillir la lumière. Ses yeux sont comme les paupières du matin.
När han fnyser, strålar det av ljus; hans blickar äro såsom morgonrodnadens ögonbryn.
19 De sa bouche sortent des torches enflammées. Des étincelles de feu jaillissent.
Bloss fara ut ur hans gap, eldgnistor springa fram därur.
20 Une fumée sort de ses narines, comme d'une marmite en ébullition sur un feu de roseaux.
Från hans näsborrar utgår rök såsom ur en sjudande panna på bränslet.
21 Son souffle allume des charbons. Une flamme sort de sa bouche.
Hans andedräkt framgnistrar eldkol, och lågor bryta fram ur hans gap.
22 Il a de la force dans le cou. La terreur danse devant lui.
På hans hals har kraften sin boning, och framför honom stapplar försagdhet.
23 Les lambeaux de sa chair se rejoignent. Ils sont fermes à son égard. Ils ne peuvent pas être déplacés.
Själva det veka på hans buk är ett stadigt fogverk, det sitter orubbligt, såsom gjutet på honom.
24 Son cœur est ferme comme une pierre, oui, ferme comme la meule inférieure.
Hans hjärta är fast såsom sten, fast såsom bottenstenen i kvarnen.
25 Quand il se lève, les puissants ont peur. Ils battent en retraite devant sa raclée.
När han reser sig, bäva hjältar, av ångest mista de all sans.
26 Si on l'attaque avec l'épée, elle ne peut prévaloir; ni la lance, ni le dard, ni la tige pointue.
Angripes han med ett svärd, så håller det ej stånd, ej heller spjut eller pil eller pansar.
27 Il considère le fer comme de la paille, et le bronze comme du bois pourri.
Han aktar järn såsom halm och koppar såsom murket trä.
28 La flèche ne peut pas le faire fuir. Les pierres de fronde sont comme de la paille pour lui.
Bågskott skrämma honom ej bort, slungstenar förvandlas för honom till strå;
29 Les massues sont comptées comme du chaume. Il rit de la précipitation du javelot.
ja, stridsklubbor aktar han såsom strå, han ler åt rasslet av lansar.
30 Ses dessous sont comme des tessons aigus, laissant une trace dans la boue comme un traîneau de battage.
På sin buk bär han skarpa eggar, spår såsom av en tröskvagn ristar han i dyn.
31 Il fait bouillir les profondeurs comme une marmite. Il rend la mer comme un pot de pommade.
Han gör djupet sjudande som en gryta, likt en salvokokares kittel förvandlar han vattnet.
32 Il fait briller un chemin après lui. On pourrait croire que le profond a des cheveux blancs.
Bakom honom strålar vägen av ljus, djupet synes bära silverhår.
33 Sur terre, il n'y a pas d'égal à lui, qui est fait sans crainte.
Ja, på jorden finnes intet som är honom likt, otillgänglig för fruktan skapades han.
34 Il voit tout ce qui est élevé. Il est le roi de tous les fils de l'orgueil. »
På allt vad högt är ser han med förakt, konung är han över alla stolta vilddjur.

< Job 41 >