< Job 41 >
1 « Pouvez-vous faire sortir un Léviathan avec un hameçon, ou presser sa langue avec une corde?
Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or tie up his jaws with a cord?
2 Pouvez-vous mettre une corde dans son nez, ou lui transpercer la mâchoire avec un crochet?
Can you put a rope into his nose, or pierce his jaw through with a hook?
3 Il vous adressera de nombreuses requêtes, ou vous dira-t-il des mots doux?
Will he make many pleas to you? Will he speak soft words to you?
4 Il conclura une alliance avec vous, pour que vous le preniez comme serviteur pour toujours?
Will he make a covenant with you, that you should take him for a servant forever?
5 Allez-vous jouer avec lui comme avec un oiseau? Ou allez-vous le lier pour vos filles?
Will you play with him as you would with a bird? Will you tie him up for your servant girls?
6 Les commerçants le troqueront-ils? Le partageront-ils avec les marchands?
Will the groups of fishermen bargain for him? Will they divide him up to trade among the merchants?
7 Pouvez-vous remplir sa peau de fers barbelés, ou sa tête avec des lances à poisson?
Can you fill his hide with harpoons or his head with fishing spears?
8 Pose ta main sur lui. Souvenez-vous de la bataille, et ne le faites plus.
Put your hand on him just once, and you will remember the battle and do it no more.
9 Voici, l'espérance de celui-ci est vaine. Ne sera-t-on pas abattu à sa vue?
See, the hope of anyone who does that is a lie; will not anyone be thrown down to the ground just by the sight of him?
10 Nul n'est assez féroce pour oser l'agiter. Qui donc est celui qui peut se tenir devant moi?
None is so fierce that he dare stir Leviathan up; who, then, is he who can stand before me?
11 Qui m'a donné le premier, pour que je lui rende la pareille? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Who has first given anything to me in order that I should repay him? Whatever is under the whole sky is mine.
12 « Je ne garderai pas le silence sur ses membres, ni sa force puissante, ni sa belle charpente.
I will not keep silent concerning Leviathan's legs, nor about the matter of his strength, nor about his graceful form.
13 Qui peut se dépouiller de son vêtement de dessus? Qui s'approchera de ses mâchoires?
Who can strip off his outer covering? Who can penetrate his double armor?
14 Qui peut ouvrir les portes de son visage? Autour de ses dents, c'est la terreur.
Who can open the doors of his face— ringed with his teeth, which are a terror?
15 Des balances solides sont sa fierté, fermés ensemble par un sceau étanche.
his back is made up of rows of shields, tight together as with a close seal.
16 L'un est si proche de l'autre, qu'aucun air ne puisse s'interposer entre eux.
One is so near to another that no air can come between them.
17 Ils sont unis l'un à l'autre. Ils se collent ensemble, pour qu'on ne puisse pas les séparer.
They are joined to each other; they stick together, so that they cannot be pulled apart.
18 Ses éternuements font jaillir la lumière. Ses yeux sont comme les paupières du matin.
Light flashes out from his snorting; his eyes are like the eyelids of the morning dawn.
19 De sa bouche sortent des torches enflammées. Des étincelles de feu jaillissent.
Out of his mouth go burning torches, sparks of fire leap out.
20 Une fumée sort de ses narines, comme d'une marmite en ébullition sur un feu de roseaux.
Out of his nostrils goes smoke like a boiling pot on a fire that has been fanned to be very hot.
21 Son souffle allume des charbons. Une flamme sort de sa bouche.
His breath kindles coals into flame; fires go out from his mouth.
22 Il a de la force dans le cou. La terreur danse devant lui.
In his neck is strength, and terror dances in front of him.
23 Les lambeaux de sa chair se rejoignent. Ils sont fermes à son égard. Ils ne peuvent pas être déplacés.
The folds of his flesh are joined together; they are firm on him; they cannot be moved.
24 Son cœur est ferme comme une pierre, oui, ferme comme la meule inférieure.
His heart is as hard as a stone— indeed, as hard as a lower millstone.
25 Quand il se lève, les puissants ont peur. Ils battent en retraite devant sa raclée.
When he raises himself up, even the gods become afraid; because of fear, they draw back.
26 Si on l'attaque avec l'épée, elle ne peut prévaloir; ni la lance, ni le dard, ni la tige pointue.
If a sword strikes him, it does nothing— and neither does a spear, an arrow, or any other pointed weapon.
27 Il considère le fer comme de la paille, et le bronze comme du bois pourri.
He thinks of iron as if it were straw, and of bronze as if it were rotten wood.
28 La flèche ne peut pas le faire fuir. Les pierres de fronde sont comme de la paille pour lui.
An arrow cannot make him flee; to him sling stones become chaff.
29 Les massues sont comptées comme du chaume. Il rit de la précipitation du javelot.
Clubs are regarded as straw; he laughs at the whirring flight of a spear.
30 Ses dessous sont comme des tessons aigus, laissant une trace dans la boue comme un traîneau de battage.
His lower parts are like sharp pieces of broken pottery; he leaves a spreading trail in the mud as if he were a threshing sledge.
31 Il fait bouillir les profondeurs comme une marmite. Il rend la mer comme un pot de pommade.
He makes the deep to foam up like a pot of boiling water; he makes the sea like a pot of ointment.
32 Il fait briller un chemin après lui. On pourrait croire que le profond a des cheveux blancs.
He makes a shining wake behind him; one would think the deep had gray hair.
33 Sur terre, il n'y a pas d'égal à lui, qui est fait sans crainte.
On earth there is no equal to him, who has been made to live without fear.
34 Il voit tout ce qui est élevé. Il est le roi de tous les fils de l'orgueil. »
He sees everything that is proud; he is king over all the sons of pride.”