< Job 41 >

1 « Pouvez-vous faire sortir un Léviathan avec un hameçon, ou presser sa langue avec une corde?
Kan du trække Leviathan op med en Krog? eller drage dens Tunge med en Snor, du lader synke ned?
2 Pouvez-vous mettre une corde dans son nez, ou lui transpercer la mâchoire avec un crochet?
Kan du sætte et Sivreb i dens Næse eller gennembore dens Kæber med en Krog?
3 Il vous adressera de nombreuses requêtes, ou vous dira-t-il des mots doux?
Mon den vil gøre mange ydmyge Begæringer til dig eller tale milde Ord for dig?
4 Il conclura une alliance avec vous, pour que vous le preniez comme serviteur pour toujours?
Mon den vil gøre en Pagt med dig, at du kan tage den til Tjener evindelig?
5 Allez-vous jouer avec lui comme avec un oiseau? Ou allez-vous le lier pour vos filles?
Kan du lege med den som med en Fugl? eller binde den fast, til Morskab for dine Smaapiger?
6 Les commerçants le troqueront-ils? Le partageront-ils avec les marchands?
Skulle Deltagerne vel drive Handel med den? skulle de dele den ud iblandt Købmænd?
7 Pouvez-vous remplir sa peau de fers barbelés, ou sa tête avec des lances à poisson?
Kan du fylde dens Hud med Spyd, dens Hoved med Harpuner?
8 Pose ta main sur lui. Souvenez-vous de la bataille, et ne le faites plus.
Læg din Haand paa den! Du vil huske den Kamp og ikke gøre det mere.
9 Voici, l'espérance de celui-ci est vaine. Ne sera-t-on pas abattu à sa vue?
Se, Haabet derom slaar fejl; styrter man ikke ned endog kun ved Synet af den?
10 Nul n'est assez féroce pour oser l'agiter. Qui donc est celui qui peut se tenir devant moi?
Der er ingen saa dumdristig, at han tør tirre den; hvo er da den, der vil bestaa for mit Ansigt?
11 Qui m'a donné le premier, pour que je lui rende la pareille? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
— Hvo har givet mig noget først, at jeg skulde betale det? hvad der er under al Himmelen, det er mit —
12 « Je ne garderai pas le silence sur ses membres, ni sa force puissante, ni sa belle charpente.
jeg vil ikke tie om dens Lemmer og dens Styrkes Beskaffenhed og dens Legemsbygnings Yndelighed.
13 Qui peut se dépouiller de son vêtement de dessus? Qui s'approchera de ses mâchoires?
Hvo har afklædt den dens ydre Bedækning? hvo tør komme ind imellem dens dobbelte Tandrækker?
14 Qui peut ouvrir les portes de son visage? Autour de ses dents, c'est la terreur.
Hvo har opladt dens Ansigts Døre? omkring dens Tænder er der Rædsel.
15 Des balances solides sont sa fierté, fermés ensemble par un sceau étanche.
Dens Skjoldes Rande ere prægtige, lukkede som med et tæt Segl.
16 L'un est si proche de l'autre, qu'aucun air ne puisse s'interposer entre eux.
Den ene er saa nær ved den anden, at der ikke kan komme Vejr ind imellem dem.
17 Ils sont unis l'un à l'autre. Ils se collent ensemble, pour qu'on ne puisse pas les séparer.
Den ene hænger fast ved den anden; de gribe i hverandre og adskilles ikke.
18 Ses éternuements font jaillir la lumière. Ses yeux sont comme les paupières du matin.
Dens Nysen lader Lys skinne, og dens Øjne ere som Morgenrødens Øjenlaage.
19 De sa bouche sortent des torches enflammées. Des étincelles de feu jaillissent.
Af dens Mund fare Blus, Ildgnister fare ud.
20 Une fumée sort de ses narines, comme d'une marmite en ébullition sur un feu de roseaux.
Af dens Næsebor udgaar Røg som af en sydende Gryde og af en Kedel.
21 Son souffle allume des charbons. Une flamme sort de sa bouche.
Dens Aande kan stikke Ild i Kul, og en Lue gaar ud af dens Mund.
22 Il a de la force dans le cou. La terreur danse devant lui.
Paa dens Hals hviler Styrke, og Angest hopper foran den.
23 Les lambeaux de sa chair se rejoignent. Ils sont fermes à son égard. Ils ne peuvent pas être déplacés.
Dens Køds Stykker hænge fast sammen; det er som støbt paa den, det kan ikke bevæges.
24 Son cœur est ferme comme une pierre, oui, ferme comme la meule inférieure.
Dens Hjerte er støbt fast som Sten, ja, støbt fast som den nederste Møllesten.
25 Quand il se lève, les puissants ont peur. Ils battent en retraite devant sa raclée.
Naar den farer op, grue de stærke; af Angest forfejle de Maalet.
26 Si on l'attaque avec l'épée, elle ne peut prévaloir; ni la lance, ni le dard, ni la tige pointue.
Angriber nogen den med Sværd, da bider det ikke paa, ej heller Spyd, Kastevaaben eller Lanse.
27 Il considère le fer comme de la paille, et le bronze comme du bois pourri.
Den agter Jern som Straa, Kobber som raaddent Træ.
28 La flèche ne peut pas le faire fuir. Les pierres de fronde sont comme de la paille pour lui.
Ingen Pil jager den paa Flugt, Slyngestene blive for den som Avner.
29 Les massues sont comptées comme du chaume. Il rit de la précipitation du javelot.
Køllen agtes som Avner, og den ler ad det susende Glavind.
30 Ses dessous sont comme des tessons aigus, laissant une trace dans la boue comme un traîneau de battage.
Under den ere skarpe Skæl, og det er, som den drager en Tærskeslæde hen over Dyndet.
31 Il fait bouillir les profondeurs comme une marmite. Il rend la mer comme un pot de pommade.
Dybet syder som en Gryde; den gør Havet som en Salvekedel.
32 Il fait briller un chemin après lui. On pourrait croire que le profond a des cheveux blancs.
Den gør, at Vejen skinner efter den; man maatte holde Havet for graahaaret.
33 Sur terre, il n'y a pas d'égal à lui, qui est fait sans crainte.
Der er ingen, som kat? lignes ved den paa Jorden, den er skabt til at være uden Frygt.
34 Il voit tout ce qui est élevé. Il est le roi de tous les fils de l'orgueil. »
Den ser ned paa alt højt; den er en Konge over alle stolte Dyr.

< Job 41 >