< Job 41 >

1 « Pouvez-vous faire sortir un Léviathan avec un hameçon, ou presser sa langue avec une corde?
你能用鱼钩钓上鳄鱼吗? 能用绳子压下它的舌头吗?
2 Pouvez-vous mettre une corde dans son nez, ou lui transpercer la mâchoire avec un crochet?
你能用绳索穿它的鼻子吗? 能用钩穿它的腮骨吗?
3 Il vous adressera de nombreuses requêtes, ou vous dira-t-il des mots doux?
它岂向你连连恳求, 说柔和的话吗?
4 Il conclura une alliance avec vous, pour que vous le preniez comme serviteur pour toujours?
岂肯与你立约, 使你拿它永远作奴仆吗?
5 Allez-vous jouer avec lui comme avec un oiseau? Ou allez-vous le lier pour vos filles?
你岂可拿它当雀鸟玩耍吗? 岂可为你的幼女将它拴住吗?
6 Les commerçants le troqueront-ils? Le partageront-ils avec les marchands?
搭伙的渔夫岂可拿它当货物吗? 能把它分给商人吗?
7 Pouvez-vous remplir sa peau de fers barbelés, ou sa tête avec des lances à poisson?
你能用倒钩枪扎满它的皮, 能用鱼叉叉满它的头吗?
8 Pose ta main sur lui. Souvenez-vous de la bataille, et ne le faites plus.
你按手在它身上,想与它争战, 就不再这样行吧!
9 Voici, l'espérance de celui-ci est vaine. Ne sera-t-on pas abattu à sa vue?
人指望捉拿它是徒然的; 一见它,岂不丧胆吗?
10 Nul n'est assez féroce pour oser l'agiter. Qui donc est celui qui peut se tenir devant moi?
没有那么凶猛的人敢惹它。 这样,谁能在我面前站立得住呢?
11 Qui m'a donné le premier, pour que je lui rende la pareille? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
谁先给我什么,使我偿还呢? 天下万物都是我的。
12 « Je ne garderai pas le silence sur ses membres, ni sa force puissante, ni sa belle charpente.
论到鳄鱼的肢体和其大力,并美好的骨骼, 我不能缄默不言。
13 Qui peut se dépouiller de son vêtement de dessus? Qui s'approchera de ses mâchoires?
谁能剥它的外衣? 谁能进它上下牙骨之间呢?
14 Qui peut ouvrir les portes de son visage? Autour de ses dents, c'est la terreur.
谁能开它的腮颊? 它牙齿四围是可畏的。
15 Des balances solides sont sa fierté, fermés ensemble par un sceau étanche.
它以坚固的鳞甲为可夸, 紧紧合闭,封得严密。
16 L'un est si proche de l'autre, qu'aucun air ne puisse s'interposer entre eux.
这鳞甲一一相连, 甚至气不得透入其间,
17 Ils sont unis l'un à l'autre. Ils se collent ensemble, pour qu'on ne puisse pas les séparer.
都是互相联络、胶结, 不能分离。
18 Ses éternuements font jaillir la lumière. Ses yeux sont comme les paupières du matin.
它打喷嚏就发出光来; 它眼睛好像早晨的光线。
19 De sa bouche sortent des torches enflammées. Des étincelles de feu jaillissent.
从它口中发出烧着的火把, 与飞迸的火星;
20 Une fumée sort de ses narines, comme d'une marmite en ébullition sur un feu de roseaux.
从它鼻孔冒出烟来, 如烧开的锅和点着的芦苇。
21 Son souffle allume des charbons. Une flamme sort de sa bouche.
它的气点着煤炭, 有火焰从它口中发出。
22 Il a de la force dans le cou. La terreur danse devant lui.
它颈项中存着劲力; 在它面前的都恐吓蹦跳。
23 Les lambeaux de sa chair se rejoignent. Ils sont fermes à son égard. Ils ne peuvent pas être déplacés.
它的肉块互相联络, 紧贴其身,不能摇动。
24 Son cœur est ferme comme une pierre, oui, ferme comme la meule inférieure.
它的心结实如石头, 如下磨石那样结实。
25 Quand il se lève, les puissants ont peur. Ils battent en retraite devant sa raclée.
它一起来,勇士都惊恐, 心里慌乱,便都昏迷。
26 Si on l'attaque avec l'épée, elle ne peut prévaloir; ni la lance, ni le dard, ni la tige pointue.
人若用刀,用枪,用标枪, 用尖枪扎它,都是无用。
27 Il considère le fer comme de la paille, et le bronze comme du bois pourri.
它以铁为干草, 以铜为烂木。
28 La flèche ne peut pas le faire fuir. Les pierres de fronde sont comme de la paille pour lui.
箭不能恐吓它使它逃避; 弹石在它看为碎秸。
29 Les massues sont comptées comme du chaume. Il rit de la précipitation du javelot.
棍棒算为禾秸; 它嗤笑短枪飕的响声。
30 Ses dessous sont comme des tessons aigus, laissant une trace dans la boue comme un traîneau de battage.
它肚腹下如尖瓦片; 它如钉耙经过淤泥。
31 Il fait bouillir les profondeurs comme une marmite. Il rend la mer comme un pot de pommade.
它使深渊开滚如锅, 使洋海如锅中的膏油。
32 Il fait briller un chemin après lui. On pourrait croire que le profond a des cheveux blancs.
它行的路随后发光, 令人想深渊如同白发。
33 Sur terre, il n'y a pas d'égal à lui, qui est fait sans crainte.
在地上没有像它造的那样, 无所惧怕。
34 Il voit tout ce qui est élevé. Il est le roi de tous les fils de l'orgueil. »
凡高大的,它无不藐视; 它在骄傲的水族上作王。

< Job 41 >