< Job 41 >

1 « Pouvez-vous faire sortir un Léviathan avec un hameçon, ou presser sa langue avec une corde?
Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
2 Pouvez-vous mettre une corde dans son nez, ou lui transpercer la mâchoire avec un crochet?
Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
3 Il vous adressera de nombreuses requêtes, ou vous dira-t-il des mots doux?
Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
4 Il conclura une alliance avec vous, pour que vous le preniez comme serviteur pour toujours?
Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
5 Allez-vous jouer avec lui comme avec un oiseau? Ou allez-vous le lier pour vos filles?
Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
6 Les commerçants le troqueront-ils? Le partageront-ils avec les marchands?
Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
7 Pouvez-vous remplir sa peau de fers barbelés, ou sa tête avec des lances à poisson?
Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
8 Pose ta main sur lui. Souvenez-vous de la bataille, et ne le faites plus.
Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
9 Voici, l'espérance de celui-ci est vaine. Ne sera-t-on pas abattu à sa vue?
Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
10 Nul n'est assez féroce pour oser l'agiter. Qui donc est celui qui peut se tenir devant moi?
Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
11 Qui m'a donné le premier, pour que je lui rende la pareille? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
12 « Je ne garderai pas le silence sur ses membres, ni sa force puissante, ni sa belle charpente.
Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
13 Qui peut se dépouiller de son vêtement de dessus? Qui s'approchera de ses mâchoires?
Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
14 Qui peut ouvrir les portes de son visage? Autour de ses dents, c'est la terreur.
Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
15 Des balances solides sont sa fierté, fermés ensemble par un sceau étanche.
Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
16 L'un est si proche de l'autre, qu'aucun air ne puisse s'interposer entre eux.
Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
17 Ils sont unis l'un à l'autre. Ils se collent ensemble, pour qu'on ne puisse pas les séparer.
Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
18 Ses éternuements font jaillir la lumière. Ses yeux sont comme les paupières du matin.
Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
19 De sa bouche sortent des torches enflammées. Des étincelles de feu jaillissent.
Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
20 Une fumée sort de ses narines, comme d'une marmite en ébullition sur un feu de roseaux.
Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
21 Son souffle allume des charbons. Une flamme sort de sa bouche.
Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
22 Il a de la force dans le cou. La terreur danse devant lui.
На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
23 Les lambeaux de sa chair se rejoignent. Ils sont fermes à son égard. Ils ne peuvent pas être déplacés.
Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
24 Son cœur est ferme comme une pierre, oui, ferme comme la meule inférieure.
Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
25 Quand il se lève, les puissants ont peur. Ils battent en retraite devant sa raclée.
Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
26 Si on l'attaque avec l'épée, elle ne peut prévaloir; ni la lance, ni le dard, ni la tige pointue.
Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
27 Il considère le fer comme de la paille, et le bronze comme du bois pourri.
Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
28 La flèche ne peut pas le faire fuir. Les pierres de fronde sont comme de la paille pour lui.
Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
29 Les massues sont comptées comme du chaume. Il rit de la précipitation du javelot.
Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
30 Ses dessous sont comme des tessons aigus, laissant une trace dans la boue comme un traîneau de battage.
Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
31 Il fait bouillir les profondeurs comme une marmite. Il rend la mer comme un pot de pommade.
Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
32 Il fait briller un chemin après lui. On pourrait croire que le profond a des cheveux blancs.
Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
33 Sur terre, il n'y a pas d'égal à lui, qui est fait sans crainte.
На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
34 Il voit tout ce qui est élevé. Il est le roi de tous les fils de l'orgueil. »
Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.

< Job 41 >