< Job 40 >

1 Yahvé répondit à Job,
Continúa él Señor y dijo a Job.
2 « Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
¿Es sabiduría discutir con él Todopoderoso? Él que reprende a Dios, dé una respuesta.
3 Alors Job répondit à Yahvé,
Y respondió Job en respuesta al Señor:
4 « Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
En verdad, no tengo ningún valor; ¿Qué respuesta puedo darte? Pondré mi mano en mi boca.
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
He dicho una vez, e incluso dos veces, lo que tenía en mente, pero no lo volveré a hacer.
6 Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
Entonces el Señor respondió a Job desde él torbellino:
7 « Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
Reúne tus fuerzas como un hombre de guerra, te haré preguntas y tú me darás las respuestas.
8 Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
¿Me condenarás, harás que mi juicio no tenga ningún valor? ¿Dirás que estoy equivocado para dejar en claro que tienes razón?
9 Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
¿Tienes un brazo como Dios? ¿Tienes una voz de trueno como la de él?
10 « Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
Ponte los adornos de tu orgullo; vístete de gloria y poder.
11 Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
Deja que tu ira se desborde; que tus ojos vean a todos los hijos del orgullo, y humíllalos.
12 Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
Envía destrucción a todos los que son orgullosos, quebrantando a los impíos de sus lugares.
13 Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
Sean cubiertos en el polvo; venda sus rostros en el lugar oculto.
14 Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
Entonces te alabaré, diciendo que tu diestra puede darte la salvación.
15 « Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
Mira ahora al hipopótamo, a quien hice, como yo te hice a ti; Toma pasto para comer, como el buey.
16 Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
Su fuerza está en su cuerpo, y su fuerza en los músculos de su estómago.
17 Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
Su cola está curvada como un cedro; los tendones de sus piernas están entrelazados.
18 Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
Sus huesos son tubos de bronce, sus piernas son como varillas de hierro.
19 Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
Él es la primicia de los caminos de Dios, hecho por él, y solo él le acerque la espada.
20 Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
Come de la hierba que produce las montañas, donde juegan todas las bestias del campo.
21 Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
Él descansa debajo de las cañas del río, y en él pantano.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
Está cubierto por las ramas de los árboles; Los álamos del arroyo están a su alrededor.
23 Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
En verdad, si el río se desborda, no le da ninguna causa para el miedo; no tiene sentido del peligro, incluso si él río Jordán está corriendo contra su boca.
24 Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?
Lo tomará alguien cuando esté vigilando, con trampas le perforará la nariz?

< Job 40 >