< Job 40 >

1 Yahvé répondit à Job,
A más de eso respondió Jehová á Job, y dijo:
2 « Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
¿Es sabiduría contender con el Omnipotente? El que disputa con Dios, responda á esto.
3 Alors Job répondit à Yahvé,
Y respondió Job á Jehová, y dijo:
4 « Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
He aquí que yo soy vil, ¿qué te responderé? Mi mano pongo sobre mi boca.
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
Una vez hablé, y no responderé: aun dos veces, mas no tornaré á hablar.
6 Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
ENTONCES respondió Jehová á Job desde la oscuridad, y dijo:
7 « Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.
8 Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
¿Invalidarás tú también mi juicio? ¿me condenarás á mí, para justificarte á ti?
9 Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
¿Tienes tú brazo como Dios? ¿y tronarás tú con voz como él?
10 « Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
Atavíate ahora de majestad y de alteza: y vístete de honra y de hermosura.
11 Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
Esparce furores de tu ira: y mira á todo soberbio, y abátelo.
12 Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
Mira á todo soberbio, y humíllalo, y quebranta á los impíos en su asiento.
13 Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
Encúbrelos á todos en el polvo, venda sus rostros en la oscuridad;
14 Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
Y yo también te confesaré que podrá salvarte tu diestra.
15 « Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
He aquí ahora behemoth, al cual yo hice contigo; hierba come como buey.
16 Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
He aquí ahora que su fuerza está en sus lomos, y su fortaleza en el ombligo de su vientre.
17 Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
Su cola mueve como un cedro, y los nervios de sus genitales son entretejidos.
18 Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
Sus huesos son fuertes [como] bronce, y sus miembros como barras de hierro.
19 Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
El es la cabeza de los caminos de Dios: el que lo hizo, puede hacer que su cuchillo á él se acerque.
20 Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
Ciertamente los montes producen hierba para él: y toda bestia del campo retoza allá.
21 Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
Echaráse debajo de las sombras, en lo oculto de las cañas, y de los lugares húmedos.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
Los árboles sombríos lo cubren con su sombra; los sauces del arroyo lo cercan.
23 Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
He aquí que él tomará el río sin inmutarse: y confíase que el Jordán pasará por su boca.
24 Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?
¿Tomarálo alguno por sus ojos en armadijos, y horadará su nariz?

< Job 40 >