< Job 40 >
Dios siguió hablando a Job.
2 « Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
“¿Todavía vas a pelear con el Todopoderoso y tratar de enderezarlo? Quien discute con Dios debe dar alguna respuesta”.
3 Alors Job répondit à Yahvé,
Job respondió al Señor:
4 « Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
“Yo no soy nada. No tengo respuestas. Pongo mi mano delante de mi boca.
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
Ya he dicho demasiado y no diré nada más”.
6 Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
Entonces el Señor respondió a Job desde el torbellino:
7 « Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
“Prepárate, sé fuerte, porque voy a interrogarte y debes responderme.
8 Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
“¿De verdad vas a decir que mis decisiones están equivocadas? ¿Vas a condenarme para tener razón?
9 Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
¿Eres tan poderoso como yo? ¿Truena tu voz como la mía?
10 « Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
¿Por qué no te vistes de majestad y dignidad, y te revistes de gloria y esplendor?
11 Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
Da rienda suelta a tu feroz ira. Humilla a los soberbios con una mirada.
12 Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
Derriba a los soberbios con tu mirada; pisotea a los malvados allí donde están.
13 Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
Entiérralos en el polvo; enciérralos en la tumba.
14 Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
Entonces también estaré de acuerdo en que tu propia fuerza puede salvarte.
15 « Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
“Considera a Behemot, una criatura que hice igual que a ti. Come hierba como el ganado.
16 Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
Mira sus poderosos lomos, los músculos de su vientre.
17 Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
Dobla su cola como un cedro; los tendones de sus muslos son fuertes.
18 Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
Sus huesos son como tubos de bronce, sus miembros como barras de hierro.
19 Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
Es el ejemplo más importante de lo que Dios puede hacer; sólo el que lo hizo puede acercarse a él con una espada.
20 Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
Las colinas producen alimento para él, y todos los animales salvajes juegan allí.
21 Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
Se encuentra bajo el loto; se esconde en los juncos del pantano.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
El loto la cubre de sombra; los sauces del valle la rodean.
23 Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
Aunque el río se desborde, no se preocupa; permanece en calma cuando el río Jordán se agita contra él.
24 Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?
Nadie puede atraparlo mientras mira, ni perforar su nariz con un lazo”.