< Job 40 >

1 Yahvé répondit à Job,
Jehovha akati kuna Jobho:
2 « Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
“Ko, munhu anokakavadzana noWamasimba Ose angamurayira here? Anopomera Mwari mhosva ngaamupindure!”
3 Alors Job répondit à Yahvé,
Ipapo Jobho akapindura Jehovha akati:
4 « Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
“Ini handina maturo, ndingakupindurai seiko? Ndafumbira muromo wangu.
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
Ndakataura kamwe chete, asi handina mhinduro, kaviri, asi handichapamhidzazve.”
6 Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
Ipapo Jehovha akataura naJobho ari mudutu akati:
7 « Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
“Chizvisunga chiuno somurume; ini ndichakubvunza, uye iwe uchandipindura.
8 Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
“Ko, iwe unoda kukanganisa kururamisira kwangu here? Ko, unondipomera kuti uzviruramise here?
9 Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
Uno ruoko rwakaita sorwaMwari here, uye inzwi rako ringatinhira serake here?
10 « Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
Chizvishongedza zvino nokukudzwa uye nokubwinya, uye zvishongedze nokuremekedzwa uye noumambo.
11 Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
Regedzera ukasha hwehasha dzako, utarire munhu mumwe nomumwe anozvikudza ugomuderedza,
12 Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
tarira murume mumwe nomumwe anozvikudza ugomuninipisa, pwanya vakaipa ipapo pavamire.
13 Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
Uvavige vose pamwe chete muguruva; ufukidze zviso zvavo muguva.
14 Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
Ipapo ini pachangu ndichabvuma kwauri kuti ruoko rwako rworudyi rungakuponesa.
15 « Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
“Tarisa kumvuu, yandakaita pamwe chete newe uye inofura uswa senzombe.
16 Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
Simba rainaro muchiuno chayo, kusimba kwayo kuri mumakakava edumbu rayo.
17 Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
Muswe wayo unotsvikidza somusidhari; marunda ezvidya zvayo akasonanidzwa.
18 Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
Mapfupa ayo ipombi dzendarira, miromo yayo yakaita setsvimbo dzesimbi.
19 Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
Iyo iri pachinzvimbo chokutanga pakati pamabasa aMwari, asi Muiti wayo anogona kusvika pairi nomunondo wake.
20 Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
Zvikomo zvinoivigira zvibereko zvayo, uye zvikara zvose zvesango zvinotambira pedyo nayo.
21 Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
Inovata pasi pemiti yemirotasi yakavanda pakati petsanga munhope.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
Mirotasi inoivanza pamimvuri yayo; mikonachando iri mujinga morukova inoipoteredza.
23 Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
Panozara rwizi, iyo haivhunduki; inodekara zvayo, kunyange Jorodhani rukapfachukira kumuromo wayo.
24 Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?
Pano munhu angagona kuibata neziso, kana kuiteya uye nokuibaya pamhino yayo here?

< Job 40 >