< Job 40 >
Și DOMNUL i-a mai răspuns lui Iov și a zis:
2 « Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
Îl va instrui pe cel Atotputernic cel ce se ceartă cu el? Cel ce mustră pe Dumnezeu, să îi răspundă.
3 Alors Job répondit à Yahvé,
Atunci Iov a răspuns DOMNULUI și a zis:
4 « Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
Iată, sunt un nemernic; ce să îți răspund? Îmi voi pune mâna la gură.
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
O dată am vorbit; dar nu voi mai răspunde; da, de două ori, dar nu voi mai continua.
6 Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
Atunci DOMNUL i-a răspuns lui Iov din vârtejul de vânt și a zis:
7 « Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
Încinge-ți acum coapsele ca un bărbat; eu te voi întreba iar tu răspunde-mi.
8 Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
Vei anula și judecata mea? Mă vei condamna ca să poți fi drept?
9 Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
Ai tu braț asemenea lui Dumnezeu? Sau poți tuna cu o voce asemenea lui?
10 « Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
Înfrumusețează-te cu maiestate și măreție; și înveșmântează-te cu glorie și frumusețe.
11 Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
Aruncă departe turbarea furiei tale și privește pe fiecare om mândru și doboară-i.
12 Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
Uită-te la fiecare om mândru și umilește-l; și calcă în picioare pe cei stricați la locul lor.
13 Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
Ascunde-i împreună în țărână și înfășoară-le fețele în tăinuire.
14 Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
Atunci îți voi mărturisi că dreapta ta te poate salva.
15 « Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
Iată acum behemotul, pe care l-am făcut cu tine; el mănâncă iarbă ca un bou.
16 Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
Iată acum, tăria lui este în coapsele lui și forța lui este în buricul pântecelui său.
17 Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
Își mișcă coada asemenea unui cedru; tendoanele coapselor lui sunt înfășurate împreună.
18 Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
Oasele lui sunt ca bucăți tari de aramă; oasele lui sunt asemenea drugilor de fier.
19 Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
El este întâiul căilor lui Dumnezeu; Făcătorul lui îi apropie sabia.
20 Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
Cu siguranță munții îi aduc mâncare, unde toate animalele câmpiei se joacă.
21 Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
Se întinde sub copacii umbroși, la adăpostul trestiei și al mlaștinilor.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
Copacii umbroși îl acoperă cu umbra lor; sălciile pârâului îl înconjoară.
23 Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
Iată, bea un râu și nu se grăbește; se încrede că poate seca Iordanul în gura sa.
24 Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?
El îl ia la ochi; nasul lui străpunge prin capcane.