< Job 40 >
Então o SENHOR respondeu mais a Jó, dizendo:
2 « Celui qui discute conteste-t-il avec le Tout-Puissant? Celui qui discute avec Dieu, qu'il y réponde. »
Por acaso quem briga contra o Todo-Poderoso pode ensiná-lo? Quem quer repreender a Deus, responda a isto.
3 Alors Job répondit à Yahvé,
Então Jó respondeu ao SENHOR, dizendo:
4 « Voici, je suis de peu de valeur. Que vous répondrai-je? Je pose ma main sur ma bouche.
Eis que eu sou insignificante; o que eu te responderia? Ponho minha mão sobre minha boca.
5 J'ai parlé une fois, et je ne répondrai pas; Oui, deux fois, mais je ne vais pas aller plus loin. »
Uma vez falei, porém não responderei; até duas vezes, porém não prosseguirei.
6 Alors Yahvé répondit à Job du haut du tourbillon:
Então o SENHOR respondeu a Jó desde o redemoinho, dizendo:
7 « Maintenant, prépare-toi comme un homme. Je vous interrogerai, et vous me répondrez.
Cinge-te agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei, e tu me explica.
8 Annulerez-vous même mon jugement? Me condamneras-tu pour que tu sois justifié?
Por acaso tu anularias o meu juízo? Tu me condenarias, para te justificares?
9 Ou bien as-tu un bras comme Dieu? Pouvez-vous tonner avec une voix comme la sienne?
Tens tu braço como Deus? Ou podes tu trovejar com [tua] voz como ele?
10 « Maintenant, couvre-toi de gloire et de dignité. Arborez-vous avec honneur et majesté.
Orna-te, pois, de excelência e alteza; e veste-te de majestade e glória.
11 Répands la fureur de ta colère. Regardez tous ceux qui sont orgueilleux, et abaissez-les.
Espalha os furores de tua ira; olha a todo soberbo, e abate-o.
12 Regardez quiconque s'enorgueillit, et humiliez-le. Écraser les méchants à leur place.
Olha a todo soberbo, e humilha-o; e esmaga aos perversos em seu lugar.
13 Cachez-les ensemble dans la poussière. Liez leurs visages dans le lieu caché.
Esconde-os juntamente no pó; ata seus rostos no oculto.
14 Alors je vous avouerai aussi que ta propre main droite peut te sauver.
E eu também te reconhecerei; pois tua mão direita te terá livrado.
15 « Vois maintenant le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi. Il mange de l'herbe comme un bœuf.
Observa o beemote, ao qual eu fiz contigo; ele come erva come como o boi.
16 Regarde maintenant, sa force est dans ses cuisses. Sa force est dans les muscles de son ventre.
Eis que sua força está em seus lombos, e seu poder na musculatura de seu ventre.
17 Il remue sa queue comme un cèdre. Les tendons de ses cuisses sont noués ensemble.
Ele torna sua cauda dura como o cedro, e os nervos de suas coxas são entretecidos.
18 Ses os sont comme des tubes d'airain. Ses membres sont comme des barres de fer.
Seus ossos são [como] tubos de bronze; seus membros, como barras de ferro.
19 Il est le chef des voies de Dieu. Celui qui l'a créé lui donne son épée.
Ele é a obra-prima dos caminhos de Deus; aquele que o fez o proveu de sua espada.
20 Certes, les montagnes produisent de la nourriture pour lui, où tous les animaux du champ jouent.
Pois os montes lhe produzem pasto; por isso todos os animais do campo ali se alegram.
21 Il est allongé sous les lotus, dans le couvert du roseau, et dans le marais.
Ele se deita debaixo das árvores sombrias; no esconderijo das canas e da lama.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre. Les saules du ruisseau l'entourent.
As árvores sombrias o cobrem, cada uma com sua sombra; os salgueiros do ribeiro o cercam.
23 Voici, si un fleuve déborde, il ne tremble pas. Il est confiant, bien que le Jourdain gonfle jusqu'à sa bouche.
Ainda que o rio se torne violento, ele não se apressa; confia ainda que o Jordão transborde até sua boca.
24 Personne ne peut le prendre quand il est de garde, ou lui percer le nez avec un collet?
Poderiam, por acaso, capturá-lo à vista de seus olhos, [ou] com laços furar suas narinas?